致敬金庸|14部武侠作品英文名,你可“译”会几分?


     金庸永远地离开了,武侠泰斗的百科灰了,每个人反复问了多遍的“真的假的”“没有人辟谣吗”也得到了确切的回复。生命消逝,一个时代落幕,愿大师一路走好。

  

     古龙去世时,乔奇为他写了挽联:小李飞刀成绝响,人间不见楚留香。金庸去世,怕是没有人有资格为他写这样一幅挽联。而金庸曾为自己的作品写过“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,每一个字都代表一部作品。这十四部作品,目前只有三本被译成英文,《射雕英雄传》自今年2月起,由英国学者郝玉青进行翻译。


     书名可译,金庸笔下的“江湖”却大部分无法直译。这些装满中国文化、中国历史、道家佛教、诗词成语、招式秘籍的武侠小说,译成英文会是怎样的呢?


1.飞狐外传

Other Tales of the Flying Fox


null



2.雪山飞狐(已出版)

Fox Volant of the Snowy Mountain


null



3.连城诀

A Deadly Secret


null



4.天龙八部

Demi-Gods and Semi-Devils


null



5.射雕英雄传(第一卷已出版)

Legends of the Condor Heroes


null



6.白马啸西风

Swordswoman Riding West on White Horse


null



7.鹿鼎记(已出版)

The Deer and the Cauldron


null



8.笑傲江湖

The Smiling Proud Wanderer


null



9.书剑恩仇录(已出版)

The Book and the Sword


null



10.神雕侠侣

The Return of the Condor Heroes


null



11.侠客行

Ode to Gallantry


null



12.倚天屠龙记

Heaven Sword and Dragon Sabre

null



13.碧血剑

Sword Stained with Royal Blood


null



14.鸳鸯刀

Blade-dance of the Two Lover


null



     武侠小说要被翻译成英语并非易事,背后更是汉文化和价值观的输出。金庸和金庸笔下的世界,也为西方了解中国创造了极高的价值。金庸走了,却仍有人在他缔造的“金庸宇宙”里,不肯离去。



更多英语类干货资讯,欢迎关注“一点英语订阅号”哦!

null



打开APP阅读更多精彩内容