这个周末就是双十一啦!大家的购物车都装满了吗?除了买买买之外,双十一似乎还是另外一个节日,如果你不幸也要“过节 ”,在嘲笑自己是“单身狗”时,可别再用“Single Dog”啦!这种说法是错误的!今天,就来学习一下正确的表达方式吧!
单身狗= Damn single
“Single”本身就是“单身”的意思,在前面加个“damn”,直译为“该死的单身”,朋友之间使用是不是更有一些戏谑之意呢?
This year I am damn single.
今年我是单身狗。
关于“单身”还有这些说法↓↓↓
- Bare branches:光秃秃的树枝,形容“光棍”的意思。
Bill is bare branches and he doesn't fall in love with anyone.
比尔是一个光棍,他没有爱上任何人。
- I'm unattached.:直译“我是自由人”,延伸为“我单身”。
I'm unattached and I can go out tonight.
我是单身,我今晚可以出去玩。
- I'm not taken.:直译“我未被占领”,延伸为“我单身”。
I'm not taken. Can I dance with you?
我单身呢,我能跟你跳舞吗?
- Bachelor:Bachelor除了表示“学士”之外,还可以表示“单身汉”
He is a bachelor ;once he is fed, no one is hungry in his family.
他是光棍儿一条,一人吃饱全家不饿。
“脱光”英语怎么说?
既然讲到“光棍节”、“单身狗”,那如何表达“脱光”呢?
脱光=Take off all the clothes ?肯定不是!汉语中“脱光”的意思是告别单身,所以“我脱光/脱单啦!”的英文可以是:
- I stopped being single.
- There is someone in my life .
怎么样,够直接够明了,足以吓退(=礼貌拒绝)热情的追求者了吧!
说完了光棍,那么光棍节怎么用英语表达呢?常见的表达有:Single's Day, Singles' Day, Bachelor's Day等。