双语 || “流浪大师”:无家可归的知识分子登上BBC,评价引人深思

3月25号, “流浪大师”沈巍被一名身穿橙色夹克的中年男子护送入一辆白色的奔驰车内,当被问到他要去哪里时,他回答说:“寻求避难”

null

在网络上爆红,如今却悄然离开。沈巍成了中国网友的饭后谈资,不仅如此,“流浪大师”沈巍也引起了国外各大媒体的关注。

BBC文章标题:

Homeless intellectual becomes online cerebility in China

无家可归的知识分子在中国成为网络名人

null

华盛顿邮报也对此事给予了关注:

The Internet was obsessed with this philosophy-quoting homeless man in China. Now he’s fled the fame.

互联网被这位满腹诗书的流浪汉所攻陷,而现在他要逃离“名声”

null

沈巍何许人也?

null

自在短视频平台抖音走红开始,流浪大师沈巍的人生经历开始被千千万万的网友深扒,大家都在好奇这样一位“才华红衣”“满腹经纶”的人物是如何沦落至此。

这里摘选外刊中的一些关键段落给大家做精读:

Born into a relatively well-off family in the southwest city of Chengdu and raised in Shanghai, Shen was among the first generation of Chinese after the Cultural Revolution to attend college. After graduation, he worked as auditor at a district government office in Shanghai.

Chinese authorities are said to have confirmed that an employee named Shen Wei has been taking sick leave for 26 years because of illness, but still receives "payments".

沈巍出生在西南城市成都的一个相对富裕的家庭,上海长大,是文革后上大学的第一批人。毕业之后,他在上海市政府办公室担任审计员。

据相关部门证实,的确有一名叫沈巍的员工因病已休病假26年,但仍然有工资。

well-off:adj 富有的、有钱的

the Cultural Revolution:文化大革命

auditor :审计员;查账员

null

Shen explains that he grew up in a "tough environment" and in order to study he would collect waste "such as orange peels and broken glass" and sell them to earn money to buy books,

The habit of collecting rubbish has stayed with him, and Shen spends his days sorting the rubbish he collects, reading, drawing and caring for stray cats.

沈巍解释他从小就在艰苦的环境里长大,为了读书他就去捡垃圾,比如橘子皮、碎玻璃,然后再把它们卖了换钱买书。

收集垃圾的习惯一直伴随着他,沈巍就在整理收集的垃圾、阅读、画画以及照顾流浪猫中度过了他的日子。

tough environment中的”tough”是“艰难的、艰苦的”意思

和 environment搭配表示“环境很恶劣、艰苦”。

stray在这里用作名词,意为“流浪宠物;走失的宠物”  

stray cat/dog 即“流浪猫/狗”

null

从各路短视频,媒体的报道当中,我们几乎可以拼凑出关于这位流量大师的生平上海人,已年过半百,大学毕业,曾经是公务员,现在靠捡垃圾为生。

“大师”因何而起?

沈巍几乎在一夜之间就成了“网红”。在这个流量为王的年代,有因为眉毛而翻身走红的小吴,更有“一哭成名”带来顶级热搜的锦鲤杨超越。那么沈巍为什么能在网络上爆红呢?为什么有人会说“大师在流浪,小丑在殿堂”呢?

null

来看《华盛顿邮报》对他的描写:

He is a vagabond who doesn’t have a social media account and doesn’t own a smartphone. He defied stereotypes: Shen is educated and eloquent, and he provides for himself. He is dubbed the Vagrant Master or Master Shen on the Chinese Internet, and his every word has been recorded by live-streamers, shared across ­social media in the form of 15-to-30-second videos and closely watched and analyzed by millions.

他是一个流浪者,没有社交媒体账户,也没有智能手机,他蔑视刻板印象。沈巍受过良好教育,口才很好。他在互联网上被称为流浪大师或沈大师,他的每句话都被现场直播记录下来,在社交媒体上以15至30秒的视频形式分享,并受到数百万人的密切关注。

vagabond和vagrant都表示“流浪者,无业游民”

dub是一个及物动词,be dubbed sth 表示“被称为...”

live-streamer:现场直播

when clips of him quoting Aristotle, Confucius and Dante began to surface on Douyin, a short-video platform. To the surprise of many, this homeless man — with uncombed hair, soiled clothes and unwashed beard — turned out to be well versed in literature and philosophy.

当他引用亚里士多德,孔子,但丁的视频短片出现在抖音上时,让许多人惊讶的是,这个无家可归的男人——头发蓬乱,沾满土的衣服,未清理过的胡须——竟然精通文学和哲学。

clip:(电影或电视节目的)剪辑,片段

well versed in :精通

null

谈古论今,满腹经纶的沈巍确实是有大师风范。对于那些反感当代沉迷于名声、财富、美貌,努力攀登社会阶层的人来说,沈巍迅速成为了他们心中的“英雄”。

逃离

自从沈巍出名后,为了可以让自己的短视频账号获取更多的关注和点赞量,越来越多的人对其进行“围追堵截”。每天早上,几十个甚至几百个人已经在他临时住所的门口等待,每次他张开嘴,数十部手机和相机已经准备好拍摄。

null

“I know people are treating me like a monkey,” Shen says in one video.   “Nobody came to see me with a pure heart. You did this for money.”

“I blame no one, but I hate the Internet,” Shen told Chinese newspapers on March 22, at the height of his fame. “The Internet has brought me nothing but trouble.”

“我知道他们把我当做一个猴子,” 沈巍在一个视频中说, “没有人是单纯来看我的,他们这样做都是为了赚钱。

“我不会责怪任何人,但我讨厌互联网,” 沈巍在3月22日告诉中国报纸,“互联网给我带来的只有麻烦。”

nothing but 表示“仅仅是,只是”

null

突如其来的追捧注定要打破他原本安宁的生活。一个失业青年,声称是沈巍的孩子,成为热门直播频道的常客,沈巍的一张写了十个字的废纸在网上拍卖售价超过13,000美元!

Shen took extreme measures.

He showered and got his hair cut. Of course, videos of him with a trimmed mustache, combed shoulder-length hair and a brand-new black blazer appeared on multiple live-streaming sites within minutes.

By Monday(April 1),Before long, there was a note that read: “Mr. Shen is exhausted, both mentally and physically, and will be away for a while. Thank you!”

沈巍采取了一些极端的措施

他洗了澡,把头发剪了。当然,几分钟之内,他那修剪过的胡须、精梳的长发以及穿着全新黑色外套的视频迅速在多个直播网站上传播。

到了周一(4月1号),一条纸条上写着:“沈先生在精神和身体上都已经精疲力尽了,会离开一段时间,谢谢大家。”

trim 表示“修剪,修整” 

trimmed mustache即已经被修剪过的胡须

comb 作动词表示“梳,梳理”;作名词表示“梳子” 

combed hair即梳理过的头发

shoulder-length (头发)长及肩部的,齐肩的,披肩的

brand-new 全新的,崭新的

null

对沈巍来说,他不喜欢这种被人群包围的感觉,他不能再去地铁看书了,不能再去街上捡垃圾,连吃饭也要被一群人围观。

他悄然离开,把一群流量饥渴的人抛在了身后,但谁也不知道这是新一轮的流量预告,还是大师决定归隐的节奏。

打开APP阅读更多精彩内容