用英语介绍端午节,只看这篇就足够!

They can because they think they can.– Virgil 他们可以

They can because they think they can.– Virgil

他们可以因为他们相信自己可以。– 维吉尔

明天就是端午节啦!向来到假期就激动的梨子,早就开始搓小手了~

如果你有外国朋友,那端午节则是带他一起浪、顺便秀英语的好时机;如果你端午要挤入各大景区的人山人海,遇到友好的歪果仁,也可以顺便向他普及一下中国文化。

如果你哪里都不去,还把这篇文章看完了,你就是最积极的废柴

端午节的英文,其实我们完全可以说The Duanwu Festival

因为对那些不了解汉语或中国文化的人来说,the Duanwu Festival和the Dragan Boat Festival真的没有任何区别...

(但是如果你要考试,千万要写Dragon Boat Festival,阅卷老师只认这个...)

一个名字传达不了太多,关键在于对名字背后含义的解释

The Dragon Boat Festival falls on the 5th day of the 5th lunar month.

端午节在农历五月初五。

表示某个节日是在哪一天,用fall on,落在某一天。

fall on真的既地道又官方,写在试卷上绝对很高级的。

对端午节的解释,当然就是端午节的几个重要传统习俗了。

首先,吃粽子,Eating zonzi.

因为老外对粽子没有概念,所以名字说成什么样,他们都是一脸懵逼,那我们干脆就说Zongzi好啦。

重要的依然是对粽子的解释:

Zongzi are pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice, stuffed with different fillings and wrapped in bamboo leaves.

粽子是金字塔形状的糯米做的饺子,有不同的馅儿,包在竹叶里面。

Pyramid: 金字塔

Pyramid-shaped:做成金字塔形状的

(pyramid可以换成其他名词,apple-shaped,苹果形状的)

Glutinous rice: 字面义为黏黏的米,即糯米

Stuffed: 此处可以理解为动词stuff的被动态

stuff作名词为东西,作动词为装满、塞满

Stuffed,被动,即被塞满了...

Filling: 名词,来自动词fill,filling为名词,填的东西,即馅儿

Wrapped: 来自动词wrap,包裹

当然吃瓜群众在端午节除了吃粽子,也少不了看热闹。端午节的热闹当属赛龙舟~

赛龙舟:Dragon boat racing. 

Dragon boat racing is a traditional pastime.

赛龙舟是一项传统娱乐活动。

pastime:名词,消遣,娱乐

业余时间我们如何pass our time,就是我们的日常消遣啦

Crews of 22 people in long, dragon-shaped boats race lengths of 2000 meters.

22名队员坐在像龙一样的长长的船里,比赛划2000米。

Crew:成员、队员

Dragon-shaped: 形状像龙一样的

名词-shaped,像...一样的,这个构词法超级常见,建议大家熟悉

Race: 动词,比赛、竞赛

虽然端午节还有其他一些活动,但把赛龙舟和吃粽子这两个tradition介绍清楚了,就非常well done啦~

打开APP阅读更多精彩内容