You are a lemon才不是“你是一个柠檬精”!真正的意思更气人

日常对话里我们会经常听到类似 “apple” "lemon"等水果名,但是在很多情况下,老外并不是在谈论水果。

听到“You are a lemon.”千万别以为老外在和你开玩笑,说你是个柠檬精,当然他更不是在夸你像个柠檬一样清新。

别被卖了还帮忙数钱,对方说这句话是在损你呢!

lemon除了熟知的“柠檬、柠檬色、柠檬汁”等意思外,还有这两种意思——

①a stupid person

蠢人;无用的人 

②a thing that is useless because it does not work as it should

无用的东西、蹩脚货、废物

buy a lemon

buy a lemon 的意思是“买到假货,买回来就坏了的东西”(一般指汽车、自行车等交通工具)。

例句:

①The car I bought last year be sure a lemon.

去年我买的汽车确实是个蹩脚货。

②Only one of his inventions turned out to be a lemon.

在他的几项发明中只有一项没有获得成功。

③He took a little test drive and agreed the car was a lemon. 

他试驾了一下,也认为这车不行。

You are a lemon

lemon如果延伸到人,那就是相当于批评之类的话,相信你听到这句话也会不舒服吧!

You are a lemon.

你真没用。(你这个没用的人)

例句:

I just stood there like a lemon.

我就像个傻瓜一样站在那儿。

其实"banana" 、"apple"、"peach"等水果在口语对话中很常见,来一起看看它们的常见俚语吧。

top banana

大领导、大人物

top banana是个俚语,有“顶头上司,最高人物,主要的喜剧演员”等意思,英文注释是——

the most important person in a group or undertaking

【译】团体或事业中最重要的人

例句:

You'll get the chance to have an interview by the top banana.

你将有机会由公司老板亲自面试。

The top banana's perform was very funny.

那个喜剧演员的表演非常有趣。

bad apple

坏人

一袋的苹果中如果有个苹果坏了,其他的苹果也会很快坏掉。"bad apple"就是指这个坏掉的苹果,引申为“坏家伙,坏人”。

例句:

He was a bad apple, I'm glad we broke up.

他是个坏蛋,很高兴我们已经分手了。

There's always a bad apple in every bunch.

到哪儿都有害群之马。

null

打开APP阅读更多精彩内容