105、载驱之文姜归齐《我吟诗经》 ——八、国风·齐风  

105、载驱之文姜归齐《我吟诗经》

——八、国风·齐风

原文:

载驱薄薄⑴,簟笰朱鞹⑵。鲁道有荡⑶,齐子发夕⑷。

四骊济济⑸,垂辔濔濔⑹。鲁道有荡,齐子岂弟⑺。

汶水汤汤⑻,行人彭彭⑼。鲁道有荡,齐子翱翔⑽。

汶水滔滔⑾,行人儦儦⑿,鲁道有荡,齐子游敖⒀。

——

我吟:

大文河水呀

滚滚流

流经齐鲁两国都

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

看那:

华丽的马车隆隆过

红饰华盖花窗帘

鲁国的道路多平坦

夫君刚去儿子弱

文姜归齐天未明

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

——

大文河水呀

滚滚流

流经齐鲁两国都

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

看那:

四匹黑马好雄骏

缰绳柔滑慢步行

鲁国的道路多平坦

夫君刚去儿子弱

文姜归齐喜洋洋

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

——

大文河水呀

滚滚流

流经齐鲁两国都

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

看那:

鲁国的行人纷纷避呀

手遮面来摇摇头

道路怎么这么平?

夫君刚去儿子弱

文姜归齐真逍遥

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

——

大文河水呀

滚滚流

流经齐鲁两国都

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

看那:

齐国的行人纷纷瞧呀

交头接耳指点点

道路怎么这么平?

夫君刚去儿子弱

文姜归齐任逍遥

大文河水呀

滚滚流

流不尽文姜兄妹丑闻多

——

注释

⑴载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。

⑵簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。笰(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

⑶有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

⑷齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。

⑸骊(lí离):黑马。济济:美好貌。

⑹辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。

⑺岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。

⑻汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。

⑼彭彭:众多貌。

⑽翱翔:指遨游。

⑾滔滔:水流浩荡。

⑿儦儦(biāo标):行人往来貌。

⒀游敖:即“游遨”。

————

打开APP阅读更多精彩内容