115、山有枢之守财奴《我吟诗经》
——十、国风·唐风
原文:
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗埽。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
——
我吟:
守财奴、守财奴
守到死了没人哭
你家山坡上的刺榆都成林
就是洼地中也长着白榆树
你有衣裳数不清
不肯穿来不肯带
装在箱里怕人看
你车子成队马成群
不舍得坐来不舍得骑
养着放着不准他人碰
看你一旦离人世
只好留给他人穿他人坐
他人心情好舒畅
守财奴、守财奴
你守到死了没人哭
——
守财奴、守财奴
守到死了没人哭
你家山坡上的香椿都成林
就是洼地中也长着菩提树
你园子大厅堂宽
不肯洒水不扫尘
不让他人去居住
你有钟你有鼓
常年不舍得敲打没声音
放着看着不准他人碰
看你一旦离人世
只好留给他人占有去受用
守财奴、守财奴
你守到死了没人哭
——
守财奴、守财奴
守到死了没人哭
你家山坡上的漆树都成林
就是洼地中也长着栗子树
你窖藏有酒
你厨房有肉
为何一日也听不到鼓瑟
你没欢乐没喜悦
死气沉沉度日月
全家上下与你一样在受苦
看你一旦离人世
只好留给他人入室来享受
守财奴、守财奴
你守到死了没人哭
——
注释
1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。”
3、曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。”
4、宛:通“菀”,萎死貌。
5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。”
6、廷:指宫室。
7、埽(扫sào):通“扫”。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”
————