142、防有鹊巢之相思《我吟诗经》 ——十二、国风·陈风

142、防有鹊巢之相思《我吟诗经》

——十二、国风·陈风

原文:

防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④。

中唐有甓⑤,邛有旨鷊⑥;谁侜予美?心焉惕惕⑦。

——

我吟:

晨曦刚刚透过柳树梢

窝里的喜鹊就叫喳喳

莫非是那心爱的姑娘

要来到我的家

咳!喜鹊呀!

你不能把爱巢筑在河堤上吧?

就象那湿地里的紫云英草

不可能长在山坡上

我哪心爱的姑娘呀

你不可能轻信

他人的花言巧语吧?

我的心呀!

一直跟随着你

担忧着你

晨曦刚刚透过柳树梢

窝里的喜鹊就叫喳喳

莫非是那心爱的姑娘......

你在哪呀?你在做什么?!

你在与谁......

——

望着那刚刚透过柳树梢的晨曦

听着那窝里的喜鹊叫喳喳

来来回回的走在院中的小路上

我那心爱的姑娘啊!

莫非是......

咳!

房上的瓦片不能铺在院中路上吧?

就象那阴湿地里的绶草

不可能长在土丘上吧?

我哪心爱的姑娘呀

你不可能轻信

他人的花言巧语吧?

我的心呀!

一直跟随着你

担忧着你

晨曦刚刚透过柳树梢

窝里的喜鹊就叫喳喳

莫非是那心爱的姑娘......

你在哪呀?你在做什么?!

你在与谁......

——

注释:

①防:水坝。一说堤岸;一说枋,常绿乔木,可为红色染料。

②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。   ③侜(zhōu):谎言欺骗。美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。

④忉忉(dāo):忧虑状。

⑤唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一说通“”,野鸭子。

⑥鷊(yì):借为“虉”,绶草,一般生长在阴湿处。

⑦惕惕:提心吊胆状。

————

打开APP阅读更多精彩内容