情人眼里出西施
Beauty lies in the love's eyes.
Beauty is in the eye(s) of the beholder(或gazer).
Love is blind.
Beauty is in lover's eyes.
Every lover sees a thousand graces in the beloved object.
In the eye of the lover, his beloved is a beauty.
Love blinds a man to imperfections.
Love sees no fault.
解释:
形容恋人恋情极深,觉得对方无处不美;比喻由于有感情,不论对方如何都觉得对方无处不美。
出处:
田汉《名优之死》:“左宝奎:(仍是一面匀粉)别瞧我是个小花脸儿,在阎惜姣的眼睛里面,还是个大大的小白脸儿呢。萧郁兰:这才叫:‘情人眼里出西施。’”
小尾巴每天都会更新几篇英语类文章,所发内容各学龄段都适用,以后还会加入其他学科的知识,感兴趣的朋友们请关注我,我将更加认真、更加努力的为大家总结、提供更丰富、更实用的内容。如果发现其中有错误请直接指出,我将十分感激。
英语学习,可以是一种任务,可以是一种目标,可以是一种习惯,也可以是一种生活。每天放弃一点点看八卦新闻的时间,放弃一点点打游戏的时间,看几篇英语文章,一篇词汇,一篇语法,一篇阅读,既学习了英语,又丰富了知识。
我也是一个学生家长,每天为了孩子,相信我们的心都是一样的,让我们一起努力吧!
记得关注我哦!