
187、黄鸟之异乡人《我吟诗经》
——十八、小雅·鸿雁之什
原文:
黄鸟黄鸟⑴,无集于谷⑵,无啄我粟。此邦之人,不我肯谷⑶。言旋言归⑷,复我邦族⑸。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明⑹。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩⑺,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
——
我吟:
黄鸟呀黄鸟
你这些贪心不足的黄鸟
没有不成群的落在
我家门前的榖树上
不时地啄食着我家的粟子
此地人呀此地人
贪心不足的此地人
收走了我的全部劳动的收获
只好回去吧回去吧
回到我那虽然贫困但又可爱的故乡
黄鸟呀黄鸟
你这些贪心不足的黄鸟
——
黄鸟呀黄鸟
你这些不讲信用的黄鸟
没有不成群的落在
我家门前的桑树上
不时地啄食着我家的高粱
此地人呀此地人
不讲信用的此地人
没有办法与他们讲道理
还是回去吧回去吧
回到我那众兄弟的中间
黄鸟呀黄鸟
你这些不讲信用的黄鸟
——
黄鸟呀黄鸟
你这些难以相处的黄鸟
没有不成群的落在
我家门前的柞树上
不时地啄食着我家的黍子
此地人呀此地人
难以相处的此地的人
很难与他们长相处
只有回去吧回去吧
回到我那众叔伯的中间
黄鸟呀黄鸟
你这些难以相处的黄鸟
——
注释:
⑴黄鸟:黄雀。
⑵榖(gǔ):木名,即楮木。
⑶谷(gǔ):养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
⑷言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。
⑸复:回去。邦:国。族:家族。
⑹明:通“盟”,讲信用。
⑺栩(xǔ):柞树。
————



