有一样东西无论丑和美一般人都会喜欢,那就是钱钱啦。有钱很好,但是你要是被dear money 追上,那可就麻烦大了。
dear money 高利贷
dear money字面意思理解是亲爱的钱,但是真正意思表示“高利贷”,为什么会翻译为高利贷?原来dear 除了表示亲爱的,还有高价的,昂贵的意思。如:
I can't afford it. It's too dear. 我买不起,太贵了。
The tickets are dearer than in our local cinema. 这里的票价比我们当地电影院的贵。
后来人们就把dear money引申为高利贷,高价的利息。例:
He said the bill fails to address dear money issues. 他说,这项法案没有解决高利贷问题。
Making dear money is illegal. 放高利贷是违法的。
延伸:dear-money policy =高利率政策
用汉语的惯性思维去理解英语常常会闹出笑话,那么money还有哪些易被误解的用法呢?
1、 funny money 假钞,假币,来路不明的钱
funny money 虽然字面意思理解是搞笑的钱、有趣的钱,但真正意思表示假钞,假币,来路不明的钱,因为funny除了表示搞笑以外还可以表示不诚实,非法的意思,所以funny money 表示假钞。如:
Whoever makes funny money will end up in jail. 不论谁制造伪钞,最后都会坐牢。
延伸:funny company 非法的公司
2、Marry money嫁给有钱人;嫁入豪门
He always said he wanted to marry money. 他常说想娶个有钱人。
One way to get rich is to marry money. 变富的一个方法是跟有钱人结婚。
3、 old money 贵族
直译是“旧钱或老钱”,事实上,他通常表示为贵族,old money是继承了祖传财产的人,也就是现在我们常说的“富二代”,如:
Much of big business is still controlled by old money. 大型企业的一大部分仍由富二代控制着
The west end is full of hedge funds, oil barons and old money.伦敦西区到处是对冲基金、石油大亨和富二代们。
延伸:new money与之相反,属于突然拥有大笔财富的新富,指代那些新贵、“暴发户”(褒义)、
4、Money talks 金钱是万能的
money talks其实是我们经常使用的一句俚语:“有钱能使鬼推磨”,换一种高雅的说法就是“金钱是万能的”,如:
The formula in Hollywood is simple — money talks. 好莱坞的生存规则很简单,就是金钱万能。
5、 Have money to burn 挥霍无度;挥金如土
I don't know what her job is,but she certainly seems to have money to burn. 我不知道她的工作是什么,但我确信她有花不完的钱,挥霍无度。
They both spend money like water. 他们两人都是挥金如土。
延伸:Spend money like water,也是挥金如土的意思
更多money的日常用法:
good money=好多钱;一大笔钱
save money=省钱(注意不是存钱)
deposit money=银行存款
for love or money=无论如何
easy money= 不义之财, 低息贷款
raise money=筹款
wedding money=结婚礼钱, 份子钱
I'd bet money (on it). =我敢打赌、我确信
come into (some) money= 得到意外之财(通常是因为继承遗产)