第十六届“上译”杯翻译竞赛获奖名单揭晓

在国内外翻译爱好者的陪伴下,由上海市文学艺术界联合会和上海世纪出版(集团)有限公司联合主办、上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同承办的翻译竞赛已走过十六年。其间,翻译竞赛曾先后冠名为“CASIO”杯、“沪江”杯,为保持赛事稳定性,今年起翻译竞赛将持续冠名为“上译”杯。

赛事发布以来,我们收到了来自世界各地的参赛译作。经层层遴选,角逐出了最终获奖名单。

获奖名单

英语组

一等奖

空缺

二等奖

汪淑慧(自由译者)、夏杨(南京信息工程大学)、席雅琪(自由译者)

三等奖

罗淑敏(北京外国语大学)、鲍文炜(上海博物馆)、张奕玲(自由译者)

优胜奖

王蔚岚(自由译者)、李佳桐(华东师范大学)、朱志鸿(广东技术师范大学天河学院)、王晶晶(北京航天情报与信息研究所)、郁雯(复旦大学)、邓澍来(西安交通大学)、陈志敏(自由译者)、刘向阳(博为峰软件技术股份有限公司)、蒋姣姣(广东外语外贸大学)、王新(自由译者)、毛燕玲(上海海洋大学)、张憬[联合天际(北京)文化传媒有限公司]、毛婷(上海第二工业大学)、沈从文(上海图书馆)、温丹萍(自由译者)、刘瑞新(山东省威海市立医院)

法语组

一等奖

空缺

二等奖

向思诗(自由译者)、杨旭(慕尼黑中文学校)、王彤(上海外国语大学)

三等奖

张兆龙(山东财经大学)、陈敏华(自由译者)、冉露华(索邦大学)

优胜奖

优胜奖:谢金泰(兰州大学)、伍瑜(毕业于厦门大学法语系)、张璐(后浪出版公司)、唐颖祺(耶鲁大学)、宋景云(上海市甘泉外国语中学)、王祥双(西南交通大学)、张巍(陆军工程大学)、于肖雄(上海外国语大学)、宫林林(上海出版印刷高等专科学校)、郭玥(上海外国语大学)、徐晓雅(江西师范大学)、马春娟(中国传媒大学南广学院)、谢津津(上海外国语大学贤达经济人文学院)

相关信息

本届比赛设两个语组,英语组和法语组。

英语组原文选自美国著名作家、文学评论家艾略特·温伯格的散文集《漩涡》。

温伯格是继桑塔格之后美国硕果仅存的散文、杂文大家,这部散文集主要收录了温伯格的文学散文、人物传记以及对中国文学的评论,题材包罗宇宙万象,行文犀利从容,幽默讽刺,畅快淋漓。

图:艾略特·温伯格

选文评述了美国诗人查尔斯·雷兹尼科夫的生平与创作。雷兹尼科夫1894年生于纽约布鲁克林,这位一生从未离开过美国的诗人在世时大部分诗集都是自费出版,诗歌主题多关乎犹太人、美国和城市,他与另外两位诗人共同创立了“客观主义”诗歌流派。

尽管雷兹尼科夫一生几乎都籍籍无名,但他完美精湛的诗艺得到了后世诗歌界的承认,被视为漫步于纽约市井街道的艾米莉·狄金森。

法文组原文选自法国十九世纪女作家,著名的沙龙女主人康斯坦丝·德·萨尔姆夫人的《二十四小时之书》。这部书信体小说匿名出版于1824年,后收入萨尔姆夫人全集,2007年由腓比斯出版社重新单独出版,是萨尔姆夫人唯一一部小说。

小说由四十四封书简构成,讲述了一个女人音乐会散场之后,因未婚夫不辞而别产生猜忌,坠入不眠之夜,于是一气呵成给他写了四十四封信,信中充满了焦虑、不安,以及由嫉妒引发的想象,可谓关于嫉妒心理研究的最佳教材。

竞赛原文选自小说的开头,通过这一部分,读者已经能够感觉到,此后的信件虽然充满激情,其最终的目的却在于剖析某一类心理现象的机制。

打开APP阅读更多精彩内容