日本社会中使用敬语,是很平常的事情,但如果用错误的敬语,就会让人觉得缺乏职场常识。尤其是在写电子邮件和商务信函的时候,更需要小心翼翼,因为无法通过面部表情的细微差别来判断出自己有没有用错语句。
经常被误用的敬语例子
以下是一些在文章中特别容易出错的敬语。
様御中
「様」(さま)和「御中」(おんちゅう)不会同时使用。对个人说话时,用「様」,对团体或组织中的人说话时,用「御中」。
错误例:山下様御中 いつも大変お世話になっております。
正确例:山下様 いつも大変お世話になっております。
御社
「御社」(おんしゃ)是口语中的说法,「貴社」(きしゃ)则是用在文章中的书面体。另外,「御社様」或「貴社様」这样的表现方式叫做双重敬语,一般被认为是不恰当的表达。
错误例:御社のソフトを使用しています。
正确例:貴社のソフトを使用しています。
お世話さまです
「お世話さまです」和「ご苦労様です」是一样的意思,对于上级的人使用的话,有稍许的失礼。
错误例:お世話様です。昨日のお打ち合わせではありがとうございました。
正确例:お世話になっております。昨日のお打ち合わせではありがとうございました。
〜のほう
「〜のほう」本是指方向,并没有礼貌的意思包含在内。
错误例:期限のほうは間に合いそうです。
正确例:期限は間に合いそうです。
〜になります
「〜になります」是当事情发生变化的时候使用的句子,也没有什么礼貌的含义在内。
错误例:今回のお見積りは、50万円になります。
正确例:今回のお見積りは、50万円でございます。
ご覧になられる
「ご覧になられる」是「ご覧になる」的双重敬语。正确的用法是「ご覧になる」。
错误例:先日ご覧になられた原稿ですが、1点修正がございます。
正确例:先日ご覧になった原稿ですが、1点修正がございます。
おっしゃられる
「おっしゃられる」是「おっしゃる」的双重敬语。正确的用法是「おっしゃる」。
错误例:中村様がおっしゃられた納期で承ります。
正确例:中村様がおっしゃった納期で承ります。
すみません
「すみません」是除了道歉之外,还表示感谢和请求的礼貌用语。但在商务活动之中,需要使用更加尊敬的「申し訳ありません(ございません)」。
错误例:すみません。返信が遅くなりました。
正确例:申し訳ございません。返信が遅くなりました。
了解いたしました
虽说「了解いたしました」也是敬语,但对上级领导使用「承知いたしました」更加适合,或者是另一种说法「承りました」、「かしこまりました」。
错误例:納品は金曜とのこと、了解いたしました。
正确例:納品は金曜とのこと、承知いたしました。
ご教授願います
「ご教授」も「ご教示」都是书面体,「ご教授」多用于请求传授各种专业技能或技巧的时候,而「ご教示」则是多用于希望能够传授某项具体项目时使用的。
错误例:以上3点についてご教授願います。
正确例:以上3点についてご教示願います。
总结:
怎么样?
如果用错了敬语,不仅会对长辈不礼貌,还会在商业活动中给人留下不好的印象。
一个错误可能就是致命的,因为写出来的字和句子不能用面部表情和细微的差别来更正。
如果文章中有任何一点有疑问,都要仔细推敲,确保没有错误。