当你听到别人说「知恵熱(ちえねつ)が出る」的时候,是不是认为这是“想得太多烧脑”的意思?根据日本文化厅调查,每两个人中就有一个人不知道「知恵熱」的原意。下面我们用通俗易懂的方式,结合例句来给大家讲解一下。
「知恵熱」并不是用脑过度而产生的头脑发热
在日本文化厅『国語に関する世論調査』(平成28年)中,40.2%的人认为「知恵熱」是“深思熟虑时或是用脑过度时脑子发热”的意思。
事实上,「知恵熱」的意思是“婴儿期突然发生的发烧”,指在婴儿期至一岁左右突然发生的不明原因发烧。据说是由于牙齿开始生长,婴儿开始启智的时候会有突然发烧的现象,所以被称为「知恵熱」。
如果把「知恵熱」用在用脑过度而产生的头脑发热上,就是一种误用。
为什么“知恵熱=用脑过度而产生的头脑发热”是错误的?
「知恵熱」这个词的由来,最初是由启智时期的孩子发烧而来的。据悉,婴儿在出生后的前半年,由于母体的免疫力抗体效果还在,这段时间内很难发生感冒、发烧等症状。但是到了六个月以上的时候,继承自母体的免疫力逐渐没有了,经常会出现突然出疹子或发烧等症状。
这种发热,就被日本人称为「知恵熱」,认为是获得智慧后就会出现的发热。虽然在普通家庭中普遍存在这样的说法,但在现代医学中,并没有「知恵熱」这种说法。
因而,这种解释和“用脑过度而产生的头脑发热”,是完全不同的意思。
比如「仕事のしすぎで知恵熱でも出たんじゃないの?」、「課題が多くて知恵熱が出てしまった」都是错误的用法,应慎用。
「知恵熱」正确使用的例子
・赤ちゃんが知恵熱を出したので心配だ。
我很担心,因为我的宝宝有点发烧。
・子供の知恵熱の対処法がわからない。
我不知道该如何应对孩子的发烧。
总结
明白「知恵熱」的正确用法了吗?
在日常生活中,还是会常常听到有人误用「知恵熱」这个词。我们应该正确的理解某个词的含义和正确用法后,再去应用到自己的交流或写作中。拿道听途说、是似而非的词上手就用的话,很容易闹出笑话的。