“普通话”是Chinese还是Mandarin?

如果当外国朋友问起你关于“中文”的问题时

你如果一头雾水,这就不太好啦!

那么“普通话”是Chinese还是Mandarin?

“普通话”是Chinese还是Mandarin?

01

我们都知道

Chinese 除了有表示“中国人”的意思

还有表示“中国话”的意思

而“中国话”是一个比较笼统的概念

它的范围很大,包括普通话和方言

(客家话、粤语、上海话...)

所以 Chinese≠普通话

普通话正确的表达应该是:

Mandarin

英 [ˈmand(ə)rɪn] 美 [ˈmændərən]

牛津释义:

the standard literary and official form of Chinese, spoken by over 730 million people

(中国)国语(其标准书面正式形式有7.3亿以上的人使用)

要注意一点就是

Mandarin 的首字母要大写才能表示“普通话”哦!

如果"m"小写

它就有其他的意思

一种易剥皮的桔子

还有个意思

政府官员,尤其是封建制度下的朝廷命官

“方言”英语怎么说?

02

说完“普通话”

各位一定想知道“方言”该如何用英语表达吧!

dialect

英 [ˈdʌɪəlɛkt] 美 [ˈdaɪəˌlɛkt]

n.方言;土话;特有用语

e.g:

With its special location of Yueyang, itsdialectis very complex.

岳阳由于其地理位置的特殊性,方言十分复杂。

② localism

英 [ˈləʊk(ə)lɪz(ə)m] 美 [ˈloʊkəˌlɪzəm]

这个词和 dialect 有略微的不同

它除了表示“方言、地方语言”

还可以表示一些“地方的风俗文化”

不过这个词有时候需要慎用

因为它略带贬义:

derogatory the limitation of ideas and interests resulting from this 〈贬〉

(由乡土偏爱衍生的)思想闭塞;思想狭隘;兴趣贫乏。

e.g:

This word only used to transliterate loan word, minority language and localism.

这个词只用来拼写外来语、少数民族语言和方言。

③ local tongue

方言

多数情况下

方言都用以下说法来代替dialect

Local language/Local tongue

tongue本义是舌头

在口语表达中也可以表示语言

native/mother tongue则是“母语”

e.g:

Happiness can be acquaired through learning, although it is not our mother tongue.

幸福是可以通过学习来获得的,尽管它不是我们的母语。

④ provincialism

方言、地方风格、乡下习气

e.g:

The word belonged to provincialism/localism, but it made its way into standard speech.

这个字原来是属于方言,后来变成标准语言了。

不过

我们通常还是用 dialect 来表示“方言”更多哦!

那具体到每个地区的方言

它们用英语又该怎么说?

各地方言汇总:

Cantonese 广东话、粤语

Shanghainese/Shanghaiese 上海话

Beijing dialect/Pekingese 北京话

Hakka 客家话

Hokkien 闽南语

Sichuanese 四川话

Taiwenese 台湾话

“口音”英语怎么说?

03

随着普通话的普及

大家在日常生活中大部时间都说普通话

不过俗话说“乡音难改”

很多时候我们还是会带一点点“口音”

“口音”最常用的英文是

accent

英 [ˈaks(ə)nt] 美 [ˈækˌsɛnt]

e.g:

He speaks with a strong/thick Sichuan accent.

他说话带着浓重的四川口音。

中文也是被分为简体中文和繁体中文的

04

1、Simplified Chinese

简体中文

Simplified

读法 英 ['sɪmplɪfaɪd] 美 ['sɪmplɪfaɪd]

作动词的意思:使(某事物)简单[简明]

简化( simplify的过去式和过去分词 )

2、Traditional Chinese

繁体中文

打开APP阅读更多精彩内容