她用一甲子时间“向世界译中国”

新华社天津9月27日电(记者张建新、白佳丽、宋瑞)甲辰金秋,天朗气清。毗邻天津市五大道文化旅游区这座“万国建筑博览苑”的天津外国语大学马场道校区身披“彩妆”,静候着欢庆时刻。

今年9月,天津外国语大学迎来建校60周年校庆。这所应新中国外交事业之需而生、全国最早独立设置的八所高等外语院校之一的高校,用一个甲子的时间“向世界译中国”,写下了一个个中外交往互鉴的生动故事。

天津外国语大学一景。新华社发

重要文献经这里“出海”

来自白俄罗斯的落菲菲,是天津外国语大学的名人。

不仅因为她6岁起学习中文,对中国文化有着独到见解,更是作为学校欧洲语言文化学院教师、中央文献翻译研究基地党和国家重要文献对外翻译研究中俄方向博士研究生,她参与了《中华思想文化术语》白俄罗斯语译本第4、5、6册的翻译工作。

“这本书里的很多术语凝聚了中国数千年文明的智慧和思想结晶,理解其中内涵能够帮助白俄罗斯读者了解中国古老文化和灿烂文明,进而更好地了解当今中国。”落菲菲说。

天津外国语大学是党和国家重要文献的“外译重镇”之一。2011年,学校与当时的中央编译局合作共建“中央文献翻译研究基地”。2018年,该基地正式提升为中共中央党史和文献研究院直属的部级研究机构。2021年,学校又进一步成立中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心。

天津外国语大学校园。新华社发

“目前,学校共有30余名外译队伍成员,不乏落菲菲一样的外籍译者加入。”天津外国语大学校长李迎迎说,多年来,学校已承担或参与完成50余部、600余万字党和国家重要文献的对外翻译任务。

近年来,学校还将党和国家重要文献的多语种版本融入本科生、研究生的多语种专业课程和留学生的文化语言课程中。“我们致力于培养一支具有家国情怀、全球视野、专业本领的国际传播人才。”天津外国语大学党委书记周红蕾说。

织密交往交流的“网络”

天津外国语大学自建校以来,就是一扇我国与海外交流互鉴的窗口。

不久前,坦桑尼亚斯瓦希里语语言学专家、特奥菲洛·吉桑齐大学校长赫尔姆斯·姆旺肖珂教授,来到天津外国语大学进行讲学交流。

他站在讲台上,从文化切入,辅以饮食、服饰、音乐等内容,通过讲解、展示等方式,深入浅出地给中国学生介绍着斯瓦希里文化的起源、发展和特点。课后,他又与学校斯瓦希里语专业老师们进行了多次座谈,探讨学术知识。

“通过这样密切的交流,我们更加深入地体会了教授斯瓦希里语的技巧,而他们也更加了解了中国师生的特点。”天津外国语大学斯瓦希里语副教授骆元媛说。

2023年4月3日,在天津市宁河区柴火妞谷物种植家庭农场,来自天津外国语大学的留学生在制作青团。新华社发

不仅有授课,学校持续主动邀请外国专家、学者、青年来到中国,在密切的中外人文交往中,一个个小切口、有温度、接地气的中国故事就这样呈现在更多人面前。

“我们还借助外语语种专业多、国际交流渠道广的优势,大力推进‘留学中国’品牌建设。”天津外国语大学国际合作与交流处处长张占奇说。美国籍教师张卓一(Joe)就因热爱中国文化选择来学校留学,如今已经留校任教。

如今,天津外国语大学专业涵盖31个语种,基本覆盖了“一带一路”沿线主要国家和地区;每年接收来自世界60多个国家的2000余名长短期留学生来校攻读学位;近6万名中外优秀校友凭借扎实的语言功底活跃在外交外事、外经外贸、传媒、法律、教育等领域。

国际友人从这里感知中国

前往天津市规划展览馆、天津滨海新区图书馆等多地探访,了解当地的基础设施建设、历史文化建筑等;体验天津非遗手工艺银饰制作,学习篆刻体验、经典名篇诵读等中国文化课程……今年8月,天津外国语大学承办了阿曼教育部委托的青少年“津沽印象”汉语桥项目,来自阿曼的20余名青年在为期两周的研学活动中,多维度感知中国。

阿曼青年指导教师穆罕默德·阿拉维说:“这是第一次但不是最后一次,未来我们还想来中国。”

2024年8月15日,在天津外国语大学,教师指导阿曼青年绘国画。新华社记者 孙凡越 摄

2020年以来,超过4000名外籍学员参加了天津外国语大学组织开展的“汉语桥”线上交流团组项目,有30门“汉语桥”视频课程入选了教育部中外语言交流合作中心优秀课程资源库,成为展示中国国际化办学成果、深化教育交流合作的新平台。

学校还将各类国际展会作为传播中国文化的“舞台”。今年夏季,学校选派了6个语种专业的30名志愿者,担任2024天津国际少儿艺术节随团翻译。“活动期间,我与日本年轻人一起交流、筹备演出,帮助他们与中国朋友更好地沟通。”担任日本四日市高中乐团随团翻译的杨德鹏同学说。

“回望一个甲子的历史,站在新的起点上,我们将持续强化国际传播能力建设,搭建中外友好互鉴桥梁,凝聚天外之力、发出天外之声、缔结天外之谊、提升天外之质,贡献更多天外的智慧与力量。”李迎迎说。

打开APP阅读更多精彩内容