最近在各大超市和广告中
刷屏的食物必然是它
青团
它是江南地区一带的传统特色小吃
软糯不腻
带有清淡却悠长的艾草香
如何正确用英语向外国朋友介绍这种食物呢
青团的英语真的是“qingtuan”?
青团作为中国传统美食,它的英语说法一直“众说纷纭”。
有人说是sweet green rice ball,有人说是green dumpling。只不过如果你这么说,外国人有时候会和“绿色的饺子”、“绿色的汤圆”搞混哦。
不过根据CNN的官方新闻报道,将青团的英语直接翻译成了“qingtuan”。这倒是很符合外国人翻译异国食物的“一贯操作”,直接音译确实方便又保留了中国特色。
青团之所以会是青色,是因为将艾草或者是浆麦草这类绿色食物榨成的汁,与糯米粉搅拌得到的,是一种绿色健康的食物。
例句:
Qingtuan is a traditional Chinese food.
青团是中华传统美食。
话说回来
最近大家对青团真的是“又爱又恨”啊
据说从前几年咸蛋黄肉松青团
到今年的“腌笃鲜青团”
味道是更新了
但是
人们要排上几个小时的队才能买到了
这阵势,小编是不敢尝试的
虽然网红青团吃不到
英文咱是要学的
排队的英文又怎么说呢
排队的英文
①
be/stand/wait in a queue
例:
We stood in a queue for half an hour.
我们排了半小时队。
②
join the line/queue
例:
You'll have to join the queue.
你得排队。
③
queue up/line up
这里的line和queue都是动词,表示排队。
例句:
①Dozens of people were queueing up to get tickets.
几十个人在排队买票。
② People lined up all night for the latest cell phone.
人们熬夜排队购买最新的手机。
你最喜欢吃哪种口味的青团呢
欢迎来评论区和大家分享哦