青团的英文真的是“qingtuan”哦,千万别弄错了!

最近在各大超市和广告中

刷屏的食物必然是它

青团

它是江南地区一带的传统特色小吃

软糯不腻

带有清淡却悠长的艾草香

如何正确用英语向外国朋友介绍这种食物呢

青团的英语真的是“qingtuan”?

青团作为中国传统美食,它的英语说法一直“众说纷纭”。

有人说是sweet green rice ball,有人说是green dumpling。只不过如果你这么说,外国人有时候会和“绿色的饺子”、“绿色的汤圆”搞混哦。

不过根据CNN的官方新闻报道,将青团的英语直接翻译成了“qingtuan”。这倒是很符合外国人翻译异国食物的“一贯操作”,直接音译确实方便又保留了中国特色。

青团之所以会是青色,是因为将艾草或者是浆麦草这类绿色食物榨成的汁,与糯米粉搅拌得到的,是一种绿色健康的食物。

例句:

Qingtuan is a traditional Chinese food.

青团是中华传统美食。

话说回来

最近大家对青团真的是“又爱又恨”啊

据说从前几年咸蛋黄肉松青团

到今年的“腌笃鲜青团”

味道是更新了

但是

人们要排上几个小时的队才能买到了

这阵势,小编是不敢尝试的

虽然网红青团吃不到

英文咱是要学的

排队的英文又怎么说呢

排队的英文

be/stand/wait in a queue

例:

We stood in a queue for half an hour.

我们排了半小时队。

join the line/queue

例:

You'll have to join the queue.

你得排队。

queue up/line up

这里的line和queue都是动词,表示排队。

例句:

①Dozens of people were queueing up to get tickets.

几十个人在排队买票。

② People lined up all night for the latest cell phone.

人们熬夜排队购买最新的手机。

你最喜欢吃哪种口味的青团呢

欢迎来评论区和大家分享哦

打开APP阅读更多精彩内容