Heroes come from the people:Community Residents All Agree,“If There’s a Problem,Find Aunt Gui”

小区居民都说“有事就找桂姐”

Community Residents All Agree, “If There’s a Problem, FindAuntGui”

极目新闻记者 王峻

实习生 段玉枝 王丙榕 彭念

通讯员 陈冉 胡漪莅

摄影记者 邹斌

翻译 秦越越 刘珊男 何凌寒

JIMU News

Reporter: Wang Jun

Interns:Duan Yuzhi, WangBingrong, Peng Nian

Correspondents: Chen Ran, Hu Yili

Photographer: Zou Bin

Translators: Qin Yueyue, Liu Shannan, He Linghan (Hubei University)

“桂姐年纪较大,需要休息,晚上10点后勿扰!”在武汉市江岸区周家墩269小区32栋101号门前,挂着这样一块小牌子。这是小区所在的香港社区专为“闲人桂姐”打造的免打扰牌。

At the entrance of Unit 101, Building 32, in the 269 residential community of Zhoujiadun, Jiang’an District, Wuhan, there hangs a small sign: “Please do not disturb after 10 PM”. This sign is specially designed for elderly AuntGui by the local community staff where the residential community is located.

桂姐全名叫尹小桂,今年73岁,是269小区的居民志愿者,整天忙到闲不下来,3部手机成了居民热线。周边小区邻里间有了纠纷,也会请桂姐上门帮忙处理。桂姐说自己不为名不贪利,义务为大家做点事,就是图个高兴。

The 73-year-old Aunt Gui’s full name is Yin Xiaogui, a volunteer at the 269 residential community. She is always occupied throughout the day, with her three phones constantly on dial like a hotline for the residents. When disputes arise among neighbors in surrounding areas, they too turn to Aunt Guifor assistance. She says, instead of seeking fame or profit, she does voluntary work for everyone simply because it makes her happy.

社区为桂姐家装上“免打扰牌”(The community management staff put up a “Do Not Disturb” signat Aunt Gui’s Home)

居民有家难回有门难出,她让老旧小区停车不再难

Residents face challenges with parking,Ms. Gui solves longstanding parking issues in an old residential community

周家墩269小区建于40多年前,一直没有专业的物业管理,也未成立业委会,甚至没有门卫照看,停车难、停车乱是这里的最大问题。

The Zhoujiadun 269 residential community was built over 40 years ago and has operated without a professional property management team or an established homeowners’ committee, nor a security guard. Thus, limited parking space and disorderly parking are the biggest problems here.

小区内停车位只有二十多个,刚够小区居民停车。但小区靠近批发市场、菜场、商业街,经常有外来车辆进入,将小区两侧的道路都塞得满满当当。小区车主和外来车主因车位吵架甚至大打出手的情形,也在小区内频繁上演。居民看在眼里,却无可奈何。

There are only about twenty parking spaces in this community, barely enough for the residents. However, because the residential community is located close to wholesale markets, vegetable markets, and commercial streets, visiting vehicles frequently drive through causing congestion on both sides of the road. Residents have witnessed many arguments and even physical fights between residential and non-residential vehicle owners, yet none have been able to intervene.

在一次社区组织的志愿活动中,香港社区书记张静得知桂姐热心快肠、乐于助人,便问她愿不愿当志愿者,参与小区治理,桂姐一口答应了下来。

During a voluntary activity, Zhang Jing, the secretary of the community learned about Aunt Gui’s enthusiasm and kindness and then asked Aunt Guiif she would like to participate in community governance as a volunteer, and Aunt Guiagreed readily.

戴上志愿者红袖章,桂姐决定先管停车这件事。2021年8月,她在小区站了近1个月,弄清楚了20余辆小区居民自有车辆的情况,并对外来车辆进行了记录,然后逐一上门走访,将小区每户车主的电话号码记下来,方便协调。每天一大早,桂姐便拿着记有车牌和电话号码的小本子在小区协调挪车。一个电话打过去,车主一听是桂姐,马上下来配合挪车。

Wearing the volunteer’s red armband, Aunt Guidecided to tackle the parking issue first. During the entirety of August 2021, she stood on guard documenting the relevant information of over 20 residents-owned vehicles and additional information of non-residents’ vehicles. She then visited each vehicle owner in the community and collected their phone numbers to facilitate the management of parking. Early every morning, Gui would coordinate parking in the residential community with a small notebook where license plate numbers and phone numbers were recorded. When residents received a call from Aunt Gui, they would immediately come down to move their vehicles.

协调好小区内的车辆,桂姐还守在小区门口,对外来车辆进行劝阻。其间,桂姐还每天早中晚三次清扫小区,清理居民丢弃在犄角旮旯内的杂物,大家看到后自觉改了乱丢垃圾的习惯,小区环境得到极大提升。

After coordinating the vehicles within their residential complex, she also stood at the entrance to dissuade external vehicles from entering. During this time, she would also clean the residential community in the morning, afternoon, and evening, clearing away trash discarded by residents in hidden corners and alleys. After seeing this, residents naturally quit littering, greatly improving the environment of the residential area.

桂姐又发现,车主们回小区的时间不一,有时夜晚回来的车辆或临时车辆会占据门口车位,需要一早或半夜协调挪车,十分不便。

Aunt Gui also noticed that residents returned to the community at different times. Occasionally, vehicles returning at night or visiting vehicles occupied the parking spaces at the entrance, requiring her intervention early in the morning or late at night, which was highly inconvenient.

2022年初,和社区及居民们商议后,桂姐决定在小区划出8个临时停车位进行定点管理。车位线和地锁很快安装完毕,桂姐又主动承担起管理钥匙的任务。每天小区固定车位停满后,需要临时停车的居民就会先和桂姐预约,由桂姐打开临时车位的锁。

In early 2022, after discussing with the community and residents, Aunt Gui decided to designate 8 slots for temporary parking in the community for better management. Parking lines and ground locks were quickly installed, and Aunt Gui voluntarily took on the responsibility of managing the keys. Once the regular parking spaces in the community are full each day, residents needing temporary parking must first make an appointment with Aunt Gui, who then unlocks the temporary parking spaces for them.

“停车难困扰了我们几十年,桂姐在‘螺蛳壳里做道场’,硬是把问题解决了,太不容易了。”随着小区内停车的规范,大家纷纷点赞。

This newly foundorderwithin the residential community drew praise from residents, who stated “Parking issues have plagued us for decades, but Gui was bent on solving the issue, and she did.It’s truly commendable.”

6月2日,极目新闻记者走进小区,只见二十多辆小车整齐有序地停放在小区空地上。桂姐告诉记者,退休前她在酒店担任采购经理,人多事杂,但她管理得得心应手,“以前工作积累了点经验,小区这点事对我来说不算啥。其实多花点时间和耐心,谁都管得好。”

On June 2nd, a reporter visited the residential communityand saw over twenty vehicles parked neatly and orderly in the parkingspaces. Aunt Guitold reporters that before she retired, she worked as a procurement manager in a hotel. Despite the gruelling workload at her previous job, she managed everything well. “I gained some experience from my previous job. Handling these community matters is nothing to me. Actually, with a bit more time and patience, anyone can do it well,” she said.

桂姐(左二)每天定时在小区内查看停车情况【Aunt Gui (second from left) routinely inspects the parking in the community daily】

骑着电动车奔波一年多,她让居民不再“扛罐上楼”

Riding an electric scooter for over a year, she freed residents from “carrying gas cylinders upstairs”

做饭没火、洗澡没热水、总担心煤气罐漏气不安全、搬煤气罐困难……由于小区建造年代久远,设计时没有考虑给燃气管道建设预留空间,加之地下管网复杂,让天然气进家门的愿望一直很难实现,小区居民长期只能“扛罐上楼”。

Cooking without gas, taking cold showers, constantlyworryingabout gas leaks, and transporting gas cylinderswith difficulty – these were the issues the residents faced due to the old community buildings. When the communitywas designed, no space was allocated for gas pipelines, and the complex underground network made it hard to access natural gaswithin residents’ homes. As a result,for a long period of time, residents had to lug gas cylinders up the flights of stairs.

2022年底,不少人找到桂姐,希望她出面解决天然气进小区的问题。桂姐一口答应下来,主动承担起与天然气公司、居民及管道安装单位对接协调的重任。随后,桂姐白天骑电动车挨个部门跑动,收集相关部门意见和要求;晚上就带着4名社区妇女小组成员,挨家挨户征求居民的意见并收取相应的费用。得知此次安装天然气由桂姐牵头,个别原本持观望态度的居民也十分爽快地递交了资料。

At the end of 2022, many residentsturned toAunt Gui for help, hoping she could solve the problem of supplying natural gas in the community. Aunt Guireadily agreed and took on the responsibility of coordinating with the gas company, residents, and the pipeline installation unit. Following the decision, she rode her electric scooter to various departmentsduring thedaytime, gathering opinions and requirements. In the evenings, shewent door-to-door to collect residents’ opinions and related feesalong with four members of the community’s Women’s Association. Knowing that Aunt Guiwas leading the natural gas installation, even residents who were initially apprehensive quickly submitted their documents.

然而,对老旧小区安装天然气的难度,桂姐有些乐观了。天然气公司告诉桂姐,小区此前未作相关配套规划,加上门前道路狭窄,内部建筑杂乱无序、乱搭乱建等,都导致施工难度非常大。

However, Aunt Guiwas somewhat overly optimistic about the difficulty of installing natural gas in the old community. The gas company informed her that since the community had not made any related infrastructure plans, and due to the narrow roads, disorderly internal structures, and unauthorized constructions, the installationwould be extremely challenging.

“办法总比困难多!”桂姐不言放弃,拿上每栋楼的设计图纸,骑着电动车一趟趟往返于小区、社区与天然气公司之间。终于在完成所有手续后,经过社区大力协调,天然气公司通过多次实地勘察,制定了专属该小区的工艺流程和作业方案。2024年初,天然气公司进入小区施工,天然气外管被逐一安装到了墙体上。

“Where there’s a will, there’s a way!” Aunt Guidid not give up. She took the design drawings of each building and made several trips between the community, the neighborhood committee, and the gas company on her electric scooter. Ultimately, after completing all the preparationsand coordination work with the community, the gas company conducted multiple field surveys and formulated a process and operation plan tailored specifically to the community. At the beginning of 2024, the gas company began installationin the community, and the external gas pipes were installed onto the walls.

从2022年底开始入户摸底调查、收集资料,一直到2024年初把资料收集完毕,联系天然气公司,进行勘察设计和管网施工,历时一年多曲折奔波,居民40多年的心愿总算要实现了,大家纷纷拥抱她表达感谢。桂姐却说,自己奔波一年多能实现居民多年的愿望,虽然累,但值了!

Efforts that began in late 2022 with household surveys and data collection, and continued until early 2024 when all the necessary information was gathered, with Aunt Gui personally contacting the natural gas company for surveying, designing, and constructing the pipeline network culminated in the residents’ 40-year dream finally coming true. Many residents hugged her to express their gratitude. Aunt Guisaid that despite the year-long effort, fulfilling the residents’ long-held wish was worth it.

脑筋灵活解决方法也多,居民有事就找“闲人桂姐”

Quick-witted and resourceful, residents turn to “Helpful Aunt Gui” for solutions

连啃两个硬骨头后,桂姐做事讲方法、和善可亲的名声逐渐传遍社区内外。居民遇到楼上漏水甚至感情纠纷等,都会向桂姐寻求帮助。

After tackling two major issues, Aunt Gui gained popularity withinthe community thanks to hermethodical approach and friendly demeanor. Residents sought her help for problems ranging from upstairs water leaks to personal conflicts.

今年4月9日,隔壁新香港小区某楼栋一楼酒店店主找到桂姐,称楼上居民杨(化姓)爹爹家漏水严重,影响到他们的日常经营,社区多次找杨爹爹想查看一下情况,均遭到拒绝。于是,桂姐请来维修工,登门向杨爹爹承诺,若不是他家水管造成的漏水,她承担所有维修费用。当水管工破开管道,杨爹爹见到水管的确腐透烂穿,水流顺着破损管道流进了一楼楼板,便不再推托,当场同意更换新管并支付了全部维修费用。

On April 9th this year, a hotel owner on the ground floor of a building in the neighboring community found Aunt Gui. He reported severe leakage from the upstairs resident Mr. Yang (a pseudonym), which affected their daily operations. Despite multiple attempts by the community to inspect the situation, Mr. Yang rejected their intervention. Aunt Gui then brought in a repair worker and promised Mr. Yang that if the leakage was not caused by his pipes, she would cover all repair costs. When the plumber opened the pipes, Mr. Yang saw that they were indeed corroded and leaking into the ground floor ceiling. He then agreed to replace the pipes and paid for all the repair costs.

在香港社区,有事找桂姐逐渐成为居民的口头禅,而有时,桂姐还自己“没事找事干”。在义务清理小区时,桂姐发现小区某栋楼道里频繁出现宠物的排泄物,让居民出门一踩一脚不痛快。“晚上一不留神就踩到楼道里的狗粪,只能安慰自己是走‘狗屎运’了。”不少居民也向桂姐抱怨。

In the community, “Ask AuntGui if you need help” has gradually become a common saying among residents. Sometimes, AuntGui even takes on the role of a proactive helper. She noticed frequent pet excrements in the hallway of a particularbuildingwhile voluntarily cleaning the neighborhood. The excrementsbecame an annoyance to unsuspecting residents, who complained:“If you are not careful at night, you're bound to step into dog poop in the hallway. You can only comfort yourself, you just have ‘crappy luck’ that day.”

桂姐留心观察了许久,最终确定狗粪来自该楼栋一户居民家的小狗。她上门劝说,对方一句“不是我家狗拉的”,将她拒之门外。桂姐也不争辩,随手从门口的狗笼里拣起一坨粪便,和楼道的粪便一起送到化验机构检测,结果证实两坨粪便来自同一小狗。

After muchobservation, Aunt Gui eventually determined that the dog feces belonged to a dog owned by a resident in that building. When she approached that resident,“It’s not my dog’s” was the only reply she received. Without much contention,Aunt Gui simply picked up a pile of feces from the cage at the resident’s door and another from the hallway, and sent both to a testing facility. The results confirmed that both came from the same dog.

当桂姐将检测结果递到宠物主人面前时,对方一下涨红了脸,“没想到桂姐这么较真,我以后遛狗一定清理干净。”

The pet’sowner blushed at the sight ofthe test results, “I didn’t expect AuntGui to take this so seriously. From now on, I’ll make sure to clean up my dog’s wasteduring walks.”

周边志愿者们来取经,桂姐经验有望复制到更多小区

Fellow volunteers flock to AuntGui in hopes of emulating her work in their communities

“桂姐有独特的个人魄力。别人做不到的事情她都能做到,只要是她说的话,别人就听。”华美小区志愿者陈锡君由衷地敬佩桂姐,“她做事细致、有方法,劝得住人。”

“AuntGui exudes a charisma unique only to her. She can accomplish things that others can’t, and everyone around her listens to her and followsher instructions,” said Chen Xijun, a volunteer from Huamei community, who spoke highly of Aunt Gui, “She is meticulous, methodical, and persuasive.”

5月29日深夜,华美小区一年轻男子因情感纠纷要跳楼,情急之下,居民想到了桂姐。桂姐来到现场后,并没有立即劝说,而是和男子先拉起了家常,了解到其轻生缘由才耐心劝慰,最终男子主动从楼顶走下,桂姐将他送回家时,已过了凌晨2点。

Late at night on May 29, a young man in Huamei community threatened to take his life atop a building following a personal dispute. In their panic, the residents thought of AuntGui. When she arrived at the scene, she did not immediately try to persuade theyoung manbut instead initiated a casual conversation with him. After understanding the reasons behind his suicidal thoughts, she patiently consoled him. Eventually, the man willingly came down from the rooftop, and by the time Aunt Gui escorted him home, it was already past 2 a.m.

像这样半夜爬起来为居民解决困难的情况,桂姐经常遇到。“夫妻吵架、邻里纠纷、感情纠葛……这些看似鸡毛蒜皮的小事,如果得不到疏导和化解,就极易酿成大隐患。”香港社区书记张静告诉记者,有了桂姐的及时调解处理,最终都有了好的结局。

Aunt Gui often encounters similar situationslike the abovewhere she gets up in the middle of the night to helpresidents. “Marital disputes, disputes among neighbors, and other relational conflicts,these seemingly trivial matters can easily lead to serious consequences if not properly addressed and resolved,” said Zhang Jing, the secretary of the community, “with Aunt Gui’s timely mediation, these situations always have a good ending.”

桂姐不仅花时间和精力义务为居民服务,期间产生的花销也常是她自掏腰包。张静透露,比如出行的费用还有每个月接近700元的电话费,有时桂姐给居民一打电话就是半小时起步,“3部手机得轮流充电。”

Aunt Guinot only gives of her time and energy to serve the residents but also often covers the expenses out of her own pocket. Zhang Jing said that the costs range from travel expenses to nearly 700 yuan in phone bills each month. Sometimes, Aunt Gui’s calls to residents last 30 minutes minimum. “She has to charge her three phones in rotation,” Zhang added.

让张静最担心的是,年过古稀的桂姐身体能否扛得住。于是,社区做了两块“免打扰牌”,强行挂在了她家门上。然而最近几个月,桂姐每隔几天仍会接到居民的求助电话,无论多晚,她都会立马赶到现场提供帮助。

What worries Zhang Jing the most is Aunt Gui’s health, who is a senior and over seventy. Consequently, the community designed two “Do Not Disturb” signsand forcibly hung them on Aunt Gui’sdoor. However, even in recent months, Aunt Gui continues to receive calls for help from residents every other day. Regardless of how late it is, she immediately rushes to the scene to provide assistance.

让张静感到欣喜的是,社区已有越来越多像桂姐一样的志愿者站了出来,嘉义小区的杜汉珍、李佳荣及华美社区的陈锡君已跟着桂姐学习了几个月。他们希望复制桂姐的经验,帮助自家小区改善环境面貌。

Zhang Jing finds joy in knowing there are increasingly more volunteers like AuntGui availing themselves in the community. For example, Du Hanzhen and Li Jiarong from Jiayi community, along with Chen Xijun from Huamei community, have worked alongside AuntGui for several months, drawing from her rich experience. They hope to replicate her work and help improve their own communities.

“我现在还有一个心愿,就是自己身体硬朗,帮小区把电梯装起来。”桂姐满怀憧憬地说。

“I currently still have one more wish, that is to stay healthy and push for theinstallment ofelevators in the community,” AuntGui said full of hope.

(来源:极目新闻)

更多精彩资讯请在应用市场下载“极目新闻”客户端,未经授权请勿转载,欢迎提供新闻线索,一经采纳即付报酬。24小时报料热线027-86777777。

打开APP阅读更多精彩内容