“鸳鸯”英文怎么说?你知道鸳鸯的英文名是什么吗?

很多人对鸳鸯并不陌生,哪怕没有见过活的,也听说过。

在文学上多用鸳鸯来比喻夫妻,比如诗句“愿作鸳鸯不羡仙”。

一、那你知道鸳鸯的英文名是什么吗?

鸳鸯的英文名叫:Mandarin duck,直译是“中国官鸭”,中国鸭,意不意外?

例:

This year, the turning leaves in Manhattan's Central Park have been overshadowed by a rare bird — a brightly colored Mandarin duck, seen swimming among the park's more pedestrian bird population.

一只稀有鸟儿的出现,让今年中央公园的彩色秋叶都显得暗淡了。这是一只艳丽的鸳鸯,出挑地游弋在一众平平无奇的鸟类中间。

The bird is hardly inconspicuous, with his purple and blue mohawk, pink bill and orange "sail" feathers.

这只鸭子梳着一头蓝紫色的莫西干发型,粉色的喙和橙色的翼羽,想不引人注意都难。

The mandarin duck is a medium-size perching duck, closely related to the North American wood duck.

鸳鸯属于栖鸭的一种,个头中等,接近于北美的木鸭。

是不是有人想说,只有说普通话的鸭子才配叫鸳鸯?

二、鸳鸯Mandarin duck的来源

duck大家都知道是“鸭子”,鸳鸯本质上也属于鸭子的一种。关键是mandarin,它有多种含义。

mandarin:英[ˈmæn.dər.ɪn] 美[ˈmæn.dɚ.ɪn]

剑桥词典给出的意思主要有两个:

①柑橘;

②官僚,政界要人;

知识延伸:

据说,明朝时葡萄牙与中国通商,当时葡萄牙人用mandarim称呼中国官员。

mandarim这个词来自马来语mantri,而mantri又来自印度梵语mantrin。在梵语中,mantrin表示“顾问、部长”之类的官职。

后来,mandarim被引入英语,最终变成了mandarin,指官员,政要人物。

mandarin 指“大官”、“官话”,下面讲讲为什么还可以表示“鸳鸯”和“橘子”

《牛津词典》的词源解释:

the colour of the fruit being similar to the officialʼs yellow robes

即:这种水果的颜色与大官的官袍颜色一样

换句话说,mandarin 表示水果橘子仅仅因为橘子跟中国明朝大官的官服撞色…

“鸳鸯”为什么叫mandarin duck?

明、清两代的七品文官官服上会绣紫鸳鸯,明朝官服,四品以上的官服都是深深的橘色,可能鸳鸯叫“官鸭”的叫法由此而来。

mandarin duck 表示“鸳鸯”的原因也是因为鸳鸯是彩色的,而最明显的色块是橘色。

另外,mandarin还表示:

(中国的)官话,普通话,国语;

需要注意的是,根据剑桥词典,首字母“M”要大写,即Mandarin

例:

Mandarin is the commonly-used language of China.

普通话是中国最常用的语言。

三、说完鸳鸯,“鸳鸯锅”用英语怎么说?

鸳鸯锅:double-flavor hot pot

鸳鸯锅就是同时有两种口味的火锅

double:双倍

flavor:口味

注意,火锅的写法可以分开也可以放一起

hotpot/hot pot

例:

Double-flavor hot pot is my favorite.

我最爱鸳鸯锅。

四、“苦命鸳鸯”用英语怎么说?

苦命鸳鸯:star-crossde lovers

这个短语的直接翻译的意思是:星星相交的恋人,指两个相爱的人像星星一样划过彼此,以渐行渐远,也就是“苦命鸳鸯,命运多坎坷的恋人”。

打开APP阅读更多精彩内容