no room 不加奶油
no room 不加奶油
with room 加奶油
extra ice 多加冰
light ice 少冰
room是空间,no room当然可以翻译成没地方了,但如果这句no room是老外点咖啡的时候说的,我们就不能这样理解了。
其实,no room的意思就是咖啡不需要留空间加奶油了,如果你想提醒店员加奶油,就要说with room。
Excuse me,I would like a cup of Americano with room.
你好,我想点一杯加奶油的美式咖啡。
on the double不是咖啡加倍
on the double 迅速;马上;立刻
double的意思是双倍,但这并不代表on the double就是双倍的量。
on the double的意思是速度快点,我都等了很久了。当你排了很久的队,就可以用on the double催服务员动作麻利点。
I am getting impatient now.On the double.
我现在都没耐心了。快点。
single [ˈsɪŋɡl] adj.单一的;单个的
double [ˈdʌbl] adj. 两倍的
triple [ˈtrɪpl] adj. 三倍的
如果想喝双倍剂量的咖啡,直接说double就行。一倍剂量是最常规的需求,不需要特别提醒服务员,翻译成英语就是single,三份剂量用triple表示。
I want to pack a cup of double cappuccino.
我想打包带走一杯双倍剂量的卡布奇诺。
星巴克杯子上的英文是什么意思?
去星巴克消费过的同学肯定都发现了,星巴克的纸杯上有一列英文单词。这几个单词都代表了什么呢?
decaf
caffeinated [ˈkæfɪneɪtɪd] 咖啡因的
decaffeinated [ˌdiːˈkæfɪneɪtɪd] 脱咖啡因的
decaf是decaffeinated 的简写,意思就是脱咖啡因的。所以caf就是含有咖啡因的咖啡,decaf是咖啡因含量较低的咖啡,half-caf是一半普通咖啡,一半Decaf的咖啡。
shots
shot指的是浓缩咖啡的份数,这一栏是为了满足喜欢浓咖啡的消费者。如果你没有特殊要求的话,店员默认用一份浓缩咖啡给你制作咖啡。
syrup 糖浆口味
Hazelnut:榛果
Vanilla:香草
Caramel:焦糖
Toffee nut:太妃坚果
Valencia:橙子
Cinnamon:肉桂
Raspberry:覆盆子
Peppermint:薄荷
Cherry:樱桃
Chocolate:巧克力
Mango:芒果
Milk
whole 全脂的
nonfat 无脂
low-fat 低脂
Custom
这里的custom是顾客的定制,一般是记录顾客个人的特殊口味需求。
Drink
星巴克纸杯上的第六个单词是drink,意思就是顾客点的饮料名。
Mocha[ moʊkə] 摩卡
Espresso [e spresəʊ] 意大利特浓咖啡
Americano [ə,mɛrɪ kɑno] 美式咖啡
Cappuccino [,kæpʊ tʃiːnəʊ] 卡布奇诺咖啡
Latte [ læteɪ]拿铁
在国外,咖啡杯的容量一般用tall、Grande和Venti表示,别再用small和large了,真的不地道。
short 小杯。是星巴克最小的容量
Tall:12盎司。我们可以理解为中杯。
Grande:16盎司,也就是大杯的容量。
Venti:热饮是20盎司。冷饮是24盎司,也就是超大杯的容量。
点咖啡必备表达
What kinds of coffee are on the menu?
菜单上都有哪些咖啡?
Sir,may I take your order now?
先生,你是现在点咖啡吗?
I would like to have a double Italian espresso.
我想要杯双倍剂量的意式浓咖啡。
I d like a grande low-fat mocha.
我想要份大杯的低脂摩卡。
My daughter wants to have a hot tall latte with vanilla syrup.
我的女儿想要一杯热的中杯拿铁,要加上香草糖浆。