Never Complain,Never Explain 永不抱怨,永不辩解

参考消息网6月23日报道 近日,哈里王子再次成为媒体关注的焦点,成为自1891年以来第一位上法庭作证的英国王室成员。据说,已故女王伊丽莎白二世私下里有句座右铭:“Never complain, never explain”(永不抱怨,永不辩解)。但《经济学人》嘲讽道,哈里王子似乎也把这句当作自己的座右铭,只是他把“never”(永不)替换成了“perpetually”(永远)。文章说,他在电影中抱怨过,在书里抱怨过,现在全英国可以“enjoy the spectacle”(大饱眼福),看他如何上庭抱怨了。

“Never complain, never explain”语出19世纪70年代英国首相本杰明·迪斯雷利,据说是为了鼓励当时刚刚掌权也是其好友的维多利亚女王,希望后者既要内心强大又要有责任心。从那以后,这句话蕴含的隐忍以及责任之意就被英国的高级政治家和军事官员视为行为准则。

责任,历来是衡量一个人成熟与否和价值高低的标准。由莎士比亚作品中的名句化用而来的“Heavy is the head that wears the crown”(欲戴王冠,必承其重)经常用来形容那些在某个领域内有着巨大影响力和权力的人,不独为个人的辉煌,更是为追求团队和国家的荣誉,譬如梅西,譬如科比。隐忍,就是在面对困难和逆境时要保持冷静和坚强,寓意隐忍的成语“keep a stiff upper lip”(镇定自若,不露声色)与英国文化密切相关。“A stiff upper lip”的说法可以追溯到古希腊斯巴达人,其对纪律的崇拜成为维多利亚时代英国公立学校的灵感来源。

哈里王子眼下的种种做法显然是要打破王室成员隐忍和责任的传统。《经济学人》文章的结语是“the reaction of the British public to the king's son is likely to be a weary ‘And so what?’”(英国公众对王子的反应很可能是句不耐烦的“那又怎样?”)(涂颀)

打开APP阅读更多精彩内容