立即打开

今天这条消息,90%的人都不知道!

打开

Put my foot in my mouth可不是“要把脚放进嘴里”!

熟词偏义是英语中常见的情况

看似每个单词都认识

连在一起就不知道什么意思

put one's foot in one's mouth

无意中说出让人尴尬(或生气)的话

foot是“脚”,mouth是“嘴巴”

如果听到老外说:

I put my foot in my mouth

千万别以为他是在“啃自己的脚”

这种特殊癖好可不是人人都有

他只是为自己说错话道歉而已

如果无意说错话了

立刻用:

I put my foot in my mouth

向对方道歉,这样日后好再相见

例:

I really put my foot in my mouth – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.

我真的让自己无地自容:我问她简是不是她母亲,但是她说简是她姐姐。

打开APP阅读更多精彩内容
打开APP阅读
#缅甸大地震
唐驳虎:缅甸强震,为何曼谷也重度受灾?这里有份数据说明
#车队非法穿越可可西里
25人车队非法穿越可可西里无人区被抓:被发现时三分之二人员已出现高反
#特朗普企图强取格陵兰岛
丹麦外交大臣:不喜欢万斯这种语气
#今日辟谣
造谣“外卖平台禁止45岁以上的骑手接单”,男子被罚
#中国留学生在荷兰失联
荷兰失联的23岁清华毕业生罗生门确认身亡!警方在水中发现其遗体,死因仍在调查