熟词偏义是英语中常见的情况
看似每个单词都认识
连在一起就不知道什么意思
put one's foot in one's mouth
无意中说出让人尴尬(或生气)的话
foot是“脚”,mouth是“嘴巴”
如果听到老外说:
I put my foot in my mouth
千万别以为他是在“啃自己的脚”
这种特殊癖好可不是人人都有
他只是为自己说错话道歉而已
如果无意说错话了
立刻用:
I put my foot in my mouth
向对方道歉,这样日后好再相见
例:
I really put my foot in my mouth – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.
我真的让自己无地自容:我问她简是不是她母亲,但是她说简是她姐姐。