要说关于"bird"的词组,大家脑海里第一个想到的应该都是"The early bird catches the worm",也就是中文俗语里的"早起的鸟儿有虫吃",或是"笨鸟先飞"。在这里,"bird"指的就是鸟,那么在其他地方呢?
Do bird
这个词的中文意思可就跟鸟没什么太大关系了,它有一个近义词组,为"do time",意思是"to spend a specific amount of time in prison",即"坐牢、服刑"。如果不知道,可千万别乱用,否则就要尴尬了。
Jack has done bird/done time for 5 years due to his crime. 杰克因为他犯下的罪,在牢里呆了5年。
A little bird told me.
如果不知道这句话什么意思的小伙伴可以通过下面的例句来猜猜看↓
A little bird told me you would be the representative of our school to the show.
你猜到了吗,这句话的意思就是"有人告诉我你将代表学校去参加那场演出",特别是当你不想透露消息来源时,就可以这么说。
那么用别的动物可以代替吗,比如"a little cat told me"?
当然不行哦,用bird来指代"消息灵通的人"是源自《圣经》里的故事(其实英语中很多用法都来自《圣经》里,有兴趣的话小雅之后可以专门写一篇文章来说说看)。
诺亚方舟的故事大家一定都知道了,在《旧约圣经 创世纪》中,提到了其后续的故事,诺亚为了判断洪水的情况,派出鸽子下山查看,结果鸽子在回来的时候,嘴里衔着一个橄榄枝,以此告诉诺亚洪水退潮了。后来bird就被人们用来指代消息灵通的人。
For the birds
2001年奥斯卡最佳短片得主就是For The Birds,尽管这部短片只有短短的三分多钟,但是却以鸟的故事,映射了人类社会的明争暗斗、勾心斗角,简直就是鸟类社会的《宫心计》。这部影片的中文译名是《鸟!鸟!鸟!》。
你若把这个词组理解为"鸟/为了鸟儿",那么在下面的场合,可就要疑惑了。
I've seen this movie, which is for the birds.
我看过这部电影,无聊极了。
"for the birds"在口语中,一般用于形容"无聊至极,毫无意义的",用一个成语来形容的话就是对牛弹琴。
其他关于“bird”的用法↓
Birds of the same feather flock together. 物以类聚
A bird in the hand is worth two in the bush. 一鸟在手胜于二鸟在林。
A bird's eye view 俯视,鸟瞰
Eat like a bird "小鸟胃",形容吃的很少
你还知道那些与鸟有关的地道口语用法吗,在评论里告诉小雅吧。