满族文化网在7月8日发了程奎老师文章《》,努尔哈赤的满语是“nurgaci”,野猪皮满语是“nuheci”,两者差距很大。说努尔哈赤的名字的意思是野猪皮,就是阎崇年的独创。其他学者并从未提过此说。阎崇年是纯汉族学者,对满语并不熟悉。所以他的这个论述,真的缺乏依据。
感觉很奇怪,一些人大骂阎崇年,坚决不满阎崇年讲清史,有的人甚至去打阎崇年老师嘴巴。可感觉到他的学说对他们有用,就死抱着不放,还拿野猪皮来骂人。
本来野猪皮也没有骂人的意思,但作为研究历史,就应该尊重实事求是。程奎的文章认为“哈赤”(哈齐)则是“圣裔”的意思,“努尔哈赤”全意为“光明的圣裔”。
关于认为努尔哈赤来源于野猪皮的认为,在清代满洲文词典里,nuheci是野猪皮,而nuhen是一岁野猪。nurga/nurha在口语中有演变成nuhen的可能。比如sargan在如今满洲语母语者口中常说成sahen、sagen。再比如nurgaci的兄弟murhaci,murha在清代辞典写作muhan。结合满洲语羊皮是honici。所以,他们认为努尔哈赤来源于野猪皮。
但对比相关的满语、蒙古语,这种说法可以说驴唇不对马嘴。努尔哈赤和野猪皮是两个不同的词,怎么口语或音转,都不可能转成一个词。
看几位满蒙学者对此问题提出不同意见,这里的综合一下。
即使说努尔哈赤的名字与野猪有关,但肯定也不是野猪皮,而是捕猎野猪者。
赤、沁、齐、真、津等汉字,来自满蒙等阿尔泰语系民族语言中用来表示人群的后缀词“chi”、“chin”等,所以加上这个后缀,就是抓住什么的人。
松阔罗认为,努尔哈赤兄弟四人,这哥四个的名字都很接近,可以作为一个整体来研究,而不是他一个人的名字是什么含义,或许会有突破。
满文原文:
nurgaci 努尔哈赤
xurhaci 舒尔哈齐(二弟)
murhaci 穆尔哈齐(异母弟)
yarhaci 雅儿哈赤(三弟)
锡伯苏完瓜尔佳家谱始祖尼雅哈奇(niyahaci),家谱云意思是“幼时机灵若狗”。会不会与此有关,还可以继续探讨。
古八部认为,努尔哈赤“nurgaci”来自于ᠨᡳᡵᡠᡤᠠᠨ(nirugan)这个词根,来源奴儿干。奴儿干原来是地名。
朱棣用武力篡夺了他侄子建文帝政权后,怕别人质疑他的合法性,他就要瞎折腾,他做了一南一北,南就是让回族太监郑和带队下西洋,去各地撒钱,希望能用钱来吸引万国来朝。
往北也是同样目的,就是建立一个虚机构奴儿干都司,派女真太监亦失哈带队去女真地区撒钱,建个庙,但并没人驻那里,走后庙就被当地人拆了。后又去重建了一下庙。
建立奴儿干都司跟郑和下西洋一样,就是通过撒钱来吸引北部女真地区各部来“朝贡”。
朱棣死后,继任者明白朱棣就搞撒钱活动,已经导致国库空虚,于是把郑和下西洋和在女真地区建立奴儿干都司的计划都撤了,这个没人常驻的奴儿干都司,就是这个虚名也只存在25年。
老罕王的六世祖孟特穆(也作猛哥帖木儿)就曾生活过奴儿干地区,ᠨᡳᡵᡠᡤᠠᠨ nirug(h)an,nirug(h)a+ci,给努尔哈赤起名,可能与纪念自己六世祖有关。
因为相当长时间里,女真人受蒙古人影响比较,女真语和蒙古语互通,故对努尔哈赤名字的真实含义也可以从蒙古语去考虑。如果按蒙古语解释,努尔哈赤是“冲破者”或“镇压者”的意思。
满洲语和蒙古语,当时有很多通用的词汇。如三大女真之一的海西女真,海西的“海”,就是是满洲语和蒙古语共有词汇 “hali”
努尔哈赤等兄弟四人名字是姥爷王皋起的,王皋就是满洲语和蒙古语一样熟悉。所以这兄弟四人的名字真正含义,只有起名的王皋知道,他完全有可能用蒙古语给四个外孙起名。
满洲人本来没有名讳之说,名讳是汉族人说,起的人名,又不愿意人叫,于是出现对长辈、尊者的名字要忌讳,不能提不能说,要写也需要找其他字代替。入关后,满洲人才沿袭汉族的名讳传统,一般文件均不在直接写老罕王的本名努尔哈赤,这也就造成,在大清时候,没有人去探究努尔哈赤一词真正的含义。
满族文化网