「《行游记》英语小贴士」英语中不同的旅行如何区分?

今天小编给大家推荐一部适合学英语的动画-《行游记》(Xing’s Travelogue) 这是一部讲述绘本插画师和他的助理组cp游山玩水,挖掘当地古老传说的趣味故事。内容轻松逗趣,小编在观赏时,发现这部剧的英文翻译也非常生动有趣,有非常多关于传统民俗和旅游用语的准确表达。

《行游记》的很多台词是出门旅游的朋友能用上的,非常实用和贴近生活,对于出国旅行的朋友们,或是需要接待外国友人的朋友们,跟着这部剧可以学习到不少跟人交流说话的实用英文哦!

打开凤凰新闻客户端 提升3倍流畅度

那么话不多说,今天就让我们先从该剧中片头曲的一段开始学习吧!

这是《行游记》片头曲中的第二段,歌词本身非常诗情画意,又带有满满的正能量,而英文的翻译非常简洁有力,韵律上工整,节奏感强,令人回味无穷。

以这段为例:

征程势在必行,

风起云涌不息,

千年传说的神秘,

正待勾勒提笔。

The journey is imperative.

just like wind has to stir clouds,

the mysteries of ancient legends

are waiting to be revealed.

[journey]与[travel]、[tour]、[trip], 这几个都和“旅行”相关的单词,你能分清吗?

journey

含义:是比较正式的用语。常作名词,偶作动词。适用范围很广,可指陆、海、空的旅行,常指距离较远的旅行。可指具体或者抽象的旅程。

表示“去旅行”时,英语不说go to a journey而说go on a journey。

例句:

They went on a long train journey across India. 他们乘火车作了一次横跨印度的长途旅行。

The Journey To The West 西游记

travel

含义:一般指到国外或远方旅行,它同journey不同之处,在于不着重某一目的地,有到各地“游历”的意思。

可作动词和名词。作名词时常用复数形式,表示“旅游笔记”、“游记”。如:The Travels of Marco Polo《马可波罗游记》。

例句:

1. My uncle is travelling in South America.我叔父在南美洲旅行。

2. Light travels faster than sound光的速度比声音快。

trip

含义:trip是非正式用语,指短时间、短距离内往返的旅行。即可指观光旅行也可指商业旅行。常作名词,偶作动词。

例句:

We went on a pleasant trip to the nearest seaside during our vacation.在假期里我们到最近的海滨作了一次愉快的旅行。

tour

含义:“周游”“旅游”,着重指旅行线路比较曲折,常表示“(周游各地的)参观、访问、(巡回)旅游、视察、购物、演出、巡回比赛”等意思。常指周游后回到原出发地之意,距离可长可短。

可作动词和名词。可以说on tour或on a tour。不能说a tour to ... 。

例句:

We were given a guided tour (= by sb who knows about the place) of the palace. 我们由导游带领参观游览了那座宫殿。

The band is on tour in France. 这支乐队正在法国巡回演出。

《行游记》是一部少见的、使用地道英文翻译的喜剧动画,每集22分钟,目前只有一季13集,一个周末轻松看完,制作质量和故事情节都很不错,伏笔埋得多,观看时有很高的趣味度,还能帮助观众了解不少关于我国各地的传说故事。其中不少城市都是小编第一次听说。中国那么大,多拍一些这种介绍每个地区的电视剧真心不错!而如何介绍中国神话和风土人情,小编会以《行游记》中的翻译为例,为大家进一步解说!

介绍我们的国家与文化,输出中式浪漫与价值,让我们从准确的英文表达开始吧!

愿你每天进步一点点,成为更好的自己!

打开APP阅读更多精彩内容