“熟词偏义”是英语中常见的情况
看似每个单词都认识
连在一起就不知道是什么意思
water under the bridge
并不是大家认为的“小桥流水”哦
今天跟小编一起来了解一下吧
water under the bridge
water under the bridge字面上的意思就是“桥下的流水”。水永远是流动的,这时候可以想想那句话——“覆水难收”。
它实际用法中通常用来描述事情已经过去,覆水难收;过去发生的事情不再重要或不必提及。
eg:
All that is now just water under the bridge.
所有那些现在都是不可改变的事实了。
Jack leg
大家都知道Jack是一个男子英文名,Jack leg,那是“杰克腿”吗?
其实它的真实含义是“外行,不称职”的意思。
eg:
Don’t find Michael,he is a Jack leg lawyer!
不要去找迈克律师,他就是个外行!
above water
我们知道“above”是“上面、在…正上方”的意思,难道above watere是在水面上的意思吗?不是哦!
above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思。
那么在困境中还有什么表达呢?
in deep water 在困境中
in hot water 遇到麻烦;陷入困境
eg:
He tried so hard to keep himself above water.
他设法使自己摆脱困境。
drop the ball
从字面意思来看,“drop the ball”是“扔掉球”,但是在生活中使用时,其含义是“犯错、处理失当”。
eg:
What happened? Who dropped the ball on this?
怎么了?是谁搞砸了?