catti自学能考过吗?自学自考catti难度有多大?

一、CATTI考试难吗?

首先,众所周知,CATTI考试的通过率不高,从图可以看出,通过率高的省份,三笔的通过率也不到30%,最低的只有8%,通过率低+考试次数减少,对于想要考CATTI证书的人来说就是雪上加霜,一年一次,没过又要再等一年,未来也不一定会有时间继续备考,所以更要抓紧每一次考试的机会!

点击查看原始图片

其次,catti自学能考过吗?自学自考catti难度有多大?我认为是有点难度的,尤其是二级。倒也不是说英语水平不行,而是CATTI考试和大学英语四六级考察的重点不同。单从要求来看,二笔也比三笔要求更高。

三笔要求考生能够运用一般翻译策略和技巧、进行双语互译、译文忠实原文、无明显错译、漏译、译文通顺,用词正确;译文无明显语法错误。

二笔则要求能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译、译文忠实原文、无错译、漏译、译文流畅,用词恰当;译文无语法错误。

最重要的一点,CATTI考试评分采取扣分制,错一个就会扣分,同学们经常会在数字、人名、地名、机构名等的翻译上出现问题,有些分扣着扣着就没有了。

二、CATTI自学能过吗?

其实需要具体看待,因为不同的人不同的备考方法,结果都会有所变化,这里来看看一位外国语言学及应用语言学硕士备考CATTI的长征之路。

本人为外国语言学及应用语言学专业硕士研究生,英语专业本科生,专八合格、专四优秀。

说到备考CATTI,这条路我走的有点长。我是从2016年下半年第一次参加了三笔考试。因为之前接触过笔译和口译的相关工作,所以满满自信地报名了考试,没有系统地备考,只是凭借自己的翻译实习工作积累。结果显而易见,那时候自己本科刚毕业综合分数比较高,但是实务差了几分。自此以后,我就踏上了CATTI每年必捐款一次的长征之路,而且还一直很自信地报考二笔,感觉自己就差那么1-2分,认真一点就过线了。

直到2019年下半年,CATTI变成机考了。机考对我来说,好处在于终于能答完CATTI二笔的卷子了。原来纸笔考试的时候,我写字慢,常常字迹凌乱,或者根本答不完最后一篇翻译文段。一次又一次的失败,我没有放弃去考试,一直在坚持。直到2021年的某一天,我在某个公众号上看到CATTI官方将合格标准固定为60分。我想着这个考试都从纸笔形式变为机考,并且考试都定下了固定标准,我是时候该改变一下我的思路了。

我开始反思,我的坚持是不是对的?要不要就此放弃了?但是看着为考试买的两本大字典,我果断放弃了这个自暴自弃的想法。我一遍又一遍地翻看公众号的文章,从“翻译米”公众号一直探索到“译国译民”,就这样一步一步地了解了“译国译民教育”,又接触了很多“译国译民”的老师们。

通过这次反思,我认识到自己存在很多问题:

第一,我翻译的基本功很差,缺少翻译的系统学习。只是凭借本科的笔译、口译课程,勉强可以做初级翻译工作,但翻译技巧却了解甚少。自己再盲目地坚持下去,也只能年年做一个CATTI捐款人。

第二,中文表达不是很好,书面语言表达能力不足。这点会导致自己译文出现中式英语或欧化汉语。我不知道是不是所有英专生都会有这个问题,英语学着学着,最后发现自己中文水平却没有跟上,甚至都不会用正确的表达习惯来说中文了。

第三,我感觉自己的自律能力差,而且工作党很难有大块时间学习翻译。我急需有人可以看着我学习,给我布置相关的课程任务,有合理的备考时间规划。而我只需要按部就班地跟着走就可以了。

纵观以上三点问题,我感觉我不能再毫无组织计划地坚持考下去,我需要找到一个抓手,带着我去系统地解决这些遗留至今的问题,而且我也希望自己一直以来的坚持可以用一本证书来证明。这些就是我报名译国译民笔译课程的原因。

在译国译民学习的这段时间,我很享受每一天与译国译民并肩学习的时光。我感觉很充实、很快乐,学习翻译的每一天都是富有价值的。译国译民的每一位老师都很负责,真心地希望班级里面的每一个成员都可以顺利通过考试。

首先,我最先接触到的是班班。班班Wendy是一个非常热心周到的小姐姐,她会很耐心地倾听我的问题和最近学习期间的困惑,或是及时解决我出现的问题。其实很多时候,可能是因为最近一次翻译阶段测验成绩不理想或学习不在状态,或是因为工作压力大导致考前冲刺阶段紧张焦虑,有些话和班班小姐姐说,她就会很理性且有耐心地给我分析,让我找到问题的重点,看清问题的解决办法,很多不开心的事情就迎刃而解了。此外,开班之后,班班小姐姐每日都会发布每日一练(里面包含一道选择题、一段翻译文本)、每日一词,实时更新同步翻译直播课或录播课的资料,还及时提醒我上课和按时交作业。

其次,接触到的就是译国译民教育上课的老师。我接触了很多译国译民的老师,此处我就不一一提及了,感谢每一位老师的用心付出。其中,Andrew老师是让我印象最深刻的老师。起初,我感觉Andrew老师很严肃、很严格,一丝不苟的样子,让我感觉他很严厉。上课时,Andrew老师会很认真地分析每个主题的文章特点,并在课后给出常见词汇,以便积累。当然,他也会在课上讲解时,拓展出很多相关的知识点以及翻译方法,有时候我甚至希望老师可以拖堂、可以晚一点下课。后来,Andrew老师会单独找学生进行阶段学习了解。第一次找我的时候,我有点紧张,就像小时候老师找家长一样的心情。但是Andrew老师很有耐心,很温和地询问我最近学习翻译的问题、困难及自己是否可以找到解决问题的方法。同时,他也会给出一些建议。后来,我也不怎么害怕Andrew老师找我了。

通过班班小姐姐和Andrew老师的建议,我开始用电脑来记录课堂笔记,这比我之前下课手写笔记要快得多,而且基本上当天晚上上直播课课程,第二天就能马上进行复盘。Andrew老师推荐的复盘真的就解决了我考试总是差那么1-2分的遗憾。此外,每一个阶段都会有阶段测验,译国译民老师批改阶段测试的分数给的相当严格,我看着每次自己分数在1-2分的上涨,感觉自己选对了努力的方向。

三、为什么选择译国译民?

1.行业经验丰富

译国译民深耕翻译领域20年,拥有一支成熟稳定的师资教研团队。截至目前已开设70余期CATTI口笔译培训课程,CATTI系列体验课累计招生超10万人次,至少帮助和辅导超15000名学员获得CATTI证书。

2.师资行业认证

拥有数十名通过中国翻译协会联合认证的全国翻译专业学位研究生教育兼职教师,占通过认证总人数的14.4%,在所有机构中排名前列。

3.提供内推实习

译国译民专注翻译领域二十年,有着强大的人脉资源和就业岗位。

4.全额奖学金

通过考试享全额奖学金,相当于0元免费学。

5.不过免费重学

若第一考期未过,畅学4年最新直录播,最高有效期达1400+天。

6.开课前摸底,为你定制课程

课程服务体系完善,⼊班摸底-规划指导-分层教学-系统班课

7.高强度训练

每日一练+周练+课前课后作业+独家精编双语阅读材料

8.千字批改量,一对一人工精改

组建了由资深译员组成的专业批改团队,团队成员人均持有二笔及以上证书,一对一人工精改,好翻译改出来。

9.机考模拟平台

开放机考题库,班课学员享机考模拟平台终身使用权,里面包含近CATTI近8年真题,真实模拟机考环境。

10.全方位督学和答疑

班主任群内督学,主讲老师和教研团队班群一对一答疑,解决课程内容&日常学习问题。

想要了解更多CATTI咨询和课程内容,扫码关注【CATTI指南

免责声明:本文为企业宣传商业资讯,仅供用户参考,如用户将之作为消费行为参考,凤凰网敬告用户需审慎决定。

打开APP阅读更多精彩内容