处女翻译·345《中国艺术》(142)

原标题:处女翻译·345《中国艺术》(142) 编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方

原标题:处女翻译·345《中国艺术》(142)

编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。


“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。

本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。



汉代锦缎

汉代锦缎分为几类,包括塔夫绸(平素的和绣花的),条花织品(平素的和绣花的),图案条花织品,纱布,绉绸。我们这里主要讨论两种图案条花织品,这两种其一都在汉代丝绸的每个出产地有所发现。两种都吸引了很多纺织历史学家的关注。这两种就是锦缎和多色织物。两种面料的纺织类似,图案生成方法类似,但锦缎的图案系统可能更容易理解,也更早一些出现。我们先来谈锦缎。

锦缎是一种单色面料,其图案是由以下方式组成,即让某些线每根穿过相反方向的数根线,然后才抵达跳脚点,所以这些部位的线就会从背景凸出出来。我们在商代的斜纹织物的图案编织中就遇到过这种做法,这和西方现在使用的桌布的纺织方法类似。汉代锦缎这个术语对于命名汉代单色丝绸来说,是很恰当的。但锦缎(damask)一词本来是指一种近东地区的纺织物。但后来这个术语通指锦缎了。

图20b

有一种汉代的原始状态的锦缎很类似商代斜纹织物,斯坦因在楼兰发现过这类,但并没有给予描述。本文作者感谢查尔斯顿先生的慷慨帮助,他提供了本文作者一件小的织物碎片,如图20b。这只不过是一片方块而已,位于整个布料的经线的挑3埋1处,而不是通常的挑1埋1。相邻经线以相同方式扩展,除了一点,即跳脚点呈梯形发展。由于经线的路径只有四种可能,比如第五经线重复第一经线等等以此类推,所以只需要四种不同的梭。整个织物可以由四个驱动杆操作完成。每一个方格都由80个相邻经线组成,而它们又和28根纬线交织,构成图案。而对于商代的织物来说(如图30),我们应该注意到,这不是一种真正的斜纹织物,因为挑3埋1的方式并不是结合的整体方式,而只是图案部分的纺织方式而已。

图30

典型的汉代锦缎的图案构造要比商代的那种格子纹复杂精妙得多,其结构也不同。

往期文章链接:

处女翻译·344《中国艺术》(141)


打开APP阅读更多精彩内容