You did good 不是“做得好”,快把错误的改过来

对于夸赞

有人会经常说

well down/good job

good这个词被广泛喜爱

然而,当小编听到

Wow, you did good...

小编开始风中凌乱了

这个表达错啦

正确的表达应该是什么呢

No.1 You did good.为什么不对?

good的意思是"好",但一般形容"人的品质好"或"东西的质量好"。

我们一般说做得好,其实是表示事情的完成度好,也就是"满意的;恰当的"的意思,那么在这里应该要用well。

★ You did well. 你做得不错!

No.2 feel good和feel well哪个是感觉好?

这里需要搞清楚,两个词在使用的差别。

★ feel good主要是指心情方面的好

★ feel well侧重身体健康状况良好

比如我们身体不舒服需要请假的时候

英文说的就是I don't feel very well.也就是我难受,身体上的不舒服。

No.3 其他容易弄错的表达

★ AA制不是Let's AA

AA这个说法来自Algebraic Average,意思是“算数平均”属于经济学范畴的表达。

其实在日常生活中,外国人用split the bill来表示AA。

eg:

Is splitting the bill fair on the first date?

第一次约会AA是不是比较公平?

★ 体检 ≠ body check

这个表达大部分都很容易弄错,说错可能会被打哦!!!因为"body" 在特定语境下还有“尸体”的意思,所以最好不要用“body check”,说错可是很吓人的!!!

正确说法是checkup。

eg:

When was your last checkup?

你上次体检是什么时候?

It's important to have regular checkups.

定期体检很重要。

除了checkup,也可以用physical examination 或 medical examination来表示体检。

打开APP阅读更多精彩内容