"out to lunch"可不是“出去吃午饭” !理解错真是太尴尬了!

生活中,我们时常想要约别人一起出去吃个饭,如果对方是歪果仁,那你就要谨言慎行了,你的中式英文表达可能会引起一些误会,到时候友谊的小船说翻就翻啦!


out to lunch



out to lunch的意思是:疯狂的;神志不清的;过时的;懒散的


理解起来很简单,中文中有句讽刺人的话叫做,“你脑子忘在家里了”,形容那些注意力没在这里的人们。


这句英文也是,也是说,“你出去吃饭了吧,脑子都没在这里”。


You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

当你做这个奇怪报告的时候,你一定是神志不清的。


所以千万不要用这句话来邀约啊,会遭到别人白眼的。


let's do lunch



看到“do lunch”,你可能就会误以为是"做午饭",所以当别人问你:let's do lunch,你可能更加会认为是要一起准备食材,准备午饭,但其实是问你:有没有空一起吃午饭。


do除了助动词"做"的意思,还有很多日常口语的意思,而do lunch就是日常英语口语,表示“共进午餐”。


We decided to do lunch the following week.

我们约定下周共进午餐。


eat  meals 吃饭?


一看到“吃”,大家自然而然想到的英语对等词就是“eat”,但是,这个“吃”的意义决不是一个“eat”就能完全表达的。除了eat之外,还应该根据不同的情景和意义给予恰当的表达。来看看英语中的“吃”都可以怎么说......




1. 译作have


have meals 吃饭

Have breakfast 吃早餐

Have lunch 吃中餐

Have supper 吃晚餐


2. 译作dine


She invites me to dine with her tomorrow.
她邀请我明天和她一起吃饭。


to wine and dine sb

设宴款待某人;款待某人吃喝


dine in vi. 在家吃饭;在家就餐

dine out vi. 在餐馆就餐;外出就餐


Most evenings we dined in, but we occasionally accepted invitations out.

大多数晚上我们在家吃饭,但偶尔也应邀出去吃。


3. 译作feed


to feed sth to sb 把某物喂给某人

to feed sb/sth on sth 用…喂…


(动物)吃食,进食,吃草


After a few days the caterpillars stopped feeding.

几天后毛虫停止了进食。


( provide with food ) 养活;供养


Feeding a hungry family can be expensive.

养活饥肠辘辘的一家人开支可能会很大。


4. 翻译“吃”(有“吃”不用“吃”)


《红楼梦》中有这样几句话:


你们坐着吃吧,我可去了。

Sit down and go on with your meal, I’m leaving you.


你尝尝罢,好吃得很呢!你林妹妹弱,吃了不消化;不然,他也爱吃。

Go and taste some. It's really delicious. Cousin Dai yu's so delicate, it would give her indigestion. If it were not for that, she’d like some too.


这两个句子说到好几个“吃”,但翻译时,并没有刻意翻译出来,所以我们平时在翻译我们汉语中的“吃”时,要根据不同的情况用合适的词来表达。


你还知道那些有关“吃饭”表达呢?欢迎留言分享哦!


打开APP阅读更多精彩内容