洪珮嘉:国际社会对“wet market(生鲜市场or野味市场)”的报道分析

2020年在全球范围内大爆发的新冠肺炎疫情让一个词在国际社会火了,它就是wet market(早期被直译为“湿货市场”)。那么wet market到底是什么呢?是咱们老百姓买菜常常光顾的菜市场吗?还是渔民们贩卖新鲜海产品的海鲜市场?还是暗藏不人道、不卫生交易的野味市场?

前段时间,一家颇具大众影响力的英国媒体《每日邮报(Daily Mail)》不怀好意,拿“中国的wet market重新开放营业”大做文章,利用新老网络素材混淆视听,偷换wet market的概念,在未弄清事实真相之前乱扣帽子,企图把中国人民刻画成不知吸取教训,热衷吃野味的形象(我们都知道,在中国吃野味的群体只是极少数,许多人甚至一辈子都未曾亲眼见到野味)。(对此绿会国际部已做出有力反驳,请见文《 》)

据匿名知情外籍人士透露,《每日邮报》素来以“胡编乱造”闻名,其报道常常对许多英国民众产生不良影响,甚至影响人们对时事政治事件的判断力,从而引导民众做出错误决定。

那么其他具有相当影响力的外媒是否也毫不负责任,“造谣一张嘴”呢?

小编发现,许多西方主流外媒也报道了中国,尤其是在武汉的wet market的情况。虽然这些报道都提及这类市场重新营业,但报道开头都立马对wet market在中西方不同的定义,以及真正的大众wet market在中国是什么样做出了解释(例如美媒ABC、CNN等)。

ABC官网的新闻报道,题为“武汉的湿货市场重新营业”,乍一看似乎要批评市场重新营业,但报道开头立即对武汉所谓的湿货市场进行澄清,即中国老百姓熟悉的菜市场。 (图源:ABC新闻网)

ABC的一篇报道(上图)采访了麻省理工学院的一名中国文化教授Emma Teng,她告诉ABC记者,英语中wet market的含义非常广,在中国,它是指售卖各种新鲜蔬菜水果、肉类食品和面食等产品的地方,可以说是中国版的农贸市场。Teng教授还表示,许多西方人对中国普遍存在的生鲜市场/菜市场(wet market)有所误解,将它等同于野味市场(英文也是wet market)。该报道还采访了一名来自爱荷华大学的微生物学和免疫学教授Stanley Perlman博士,他表示,尽管武汉华南海鲜市场附近出现大量早期确诊病例,但病毒的真正来源尚不清楚。Perlman教授还告诉记者,尽管有传言病毒来自蝙蝠,但在蝙蝠体内并未发现相同的新冠病毒,他估计病毒是通过一个中间宿主传给人类,但这只是猜测,尚未有科学证据表明如此。

美国的另一主流媒体CNN也在近期提到了wet market,甚至就以“中国的wet market并不是有些人认为的样子”为题报道。

CNN关于wet market的报道(图源: CNN官网)

该报道由CNN驻香港的记者撰写,文章开篇就对wet market一词的来源做出解释:“干货市场售卖不易腐坏的商品,例如谷物或日用品。相对的就有‘湿货市场’,售卖各种新鲜产品,只有一小部分有出售野味产品。英语中把中国的生鲜市场叫做湿货市场是因为小贩常常在市场里用水冲洗蔬菜或海鲜,这些市场的地板往往是潮湿的。”CNN的报道随后继续解释,中国大部分的生鲜市场(即外国人眼里的“野味市场”),并没有各种等待宰杀的奇珍异兽,大部分中国人到生鲜市场去只是为了购买新鲜又实惠的农产品或海产品。

卫报官网上对wet market进行 解释的文章(图源: The Guardian官网)

在西方颇具影响力的主流媒体中,类似报道还有很多。这些报道都介绍了中国当地的wet market的真实情况,纠正部分西方人对一般意义上的wet market的错误认知,同时强调了关闭真正的“野味市场”,禁止野味交易的重要性。这类报道中不乏记者深入实地考察的新鲜素材和对相关领域专家的采访,真正做到了一个媒体人应有的体面:真实与客观。

希望全世界人民都能擦亮眼睛,看清各类新闻报道背后的真实含义,而不是一味地被牵着鼻子走,丧失了独立思考和自主判断力。

文/洪珮嘉 审/Linda 编/Angel

打开APP阅读更多精彩内容