put foot in mouth 说错话
put foot in mouth (言语)使人尴尬,冒犯别人
foot是脚的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in your mouth直译成把你的脚塞进嘴巴的话,一定会闹出笑话。
老外说I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,put one s foot in one's mouth表示一个人说错话了。
说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用I put my foot in my mouth向对方道歉,这样场面不会太尴尬。
例句:
Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.
对不起,我真的在婚礼上说错话了。
slip of the tongue 口误;说漏嘴
slip [slɪp] 差错;疏漏;纰漏;
谈话是一门艺术,不合时宜的话,也会让聊天气氛开始凝固。为了缓解尴尬,很多人都会解释自己不过是一时口误。
但口误不要说misspeak,老外更爱用slip of the tongue。slip的意思是差错,tongue表示舌头,slip of the tongue的字面意思就是舌头犯出了点错。
言外之意就是我不是故意这么说的,就是舌头突然不灵活了。slip of the tongue的语气比较委婉,很适合平常使用。
例句:
I m not angry at all,I know it was just a slip of the tongue.
我根本没生气,我知道那不过是口误。
my foot≠我的脚
my foot 我不信;得了吧
大家把my foot理解为我的脚确实没错,但my foot如果单独使用,就不能理解为我的脚了,真正的意思其实是我不敢相信。
my foot的语气很强烈,多指矛盾的感叹,通常用于事实令人震惊的情形。
例句:
I heard that they are going to have a shotgun marriage.
我听说他们要奉子成婚了。
My foot.
天哪,我不信。
foot the bill 买单
foot 结算;支付
foot the bill 负担费用
脚是foot最常见的用法,但foot还是动词,意思就是结算和支付。在餐厅用完餐后,叫服务员过来买单不要每次都说have the bill了,foot the bill这个表达也很地道。
例句:
Have you had enough to eat? I will foot the bill.
你吃饱了吗?我要买单了。
keep a foot in both camps 脚踏两只船
camp是营地,所以keep a foot in both camps就是说一个人脚踏两只船。
这个表达除了描述感情里的劈腿,也可以表示一个人同时跟对立的两派都有联系。大家使用这个表达时,也要分清场合。
例句:
In fact, her boyfriend kept a foot in both camps.
实际上,她男朋友脚踏两只船。