猴子作为十二生肖之一
调皮可爱
是我们大家对它的第一印象
在中文里有很多形容用到了它
比如被人骗说是“被当猴耍”
小孩顽皮说是“像皮猴一样”
今天我们来看看
monkey在英文俚语中的应用吧
monkey's wedding
monkey's wedding当然不是“猴子的婚礼”,但实际上,它指象征吉兆的“太阳雨”。
例句:
Look~ It's a monkey's wedding outside.
看,外面下太阳雨了!
make a monkey out of sb.
这个表达的意思为“愚弄某人,让某人出洋相”,也就是我们常说的“被人当猴子耍”了!
例句:
Jessie has been making a monkey out of you!
杰西捉弄了你呀!
monkey suit
monkey suit不是猴子的西服,它指的是燕尾服,男子的晚礼服。
例句:
Jack is someone who is wearing monkey suit.
杰克是那个穿燕尾服的人。
I'll be a monkey's uncle!
难道它的意思真的是“我成了一只猴子的叔叔”?
那恐怕是不能吧!这个表达的真实意思是“我的天呐!”
这个表达与达尔文的进化论有关:
话说,1859年,《物种起源》提出“人与猴子拥有共同的祖先”,这与当时的“神造论”相悖。
于是,有人惊叹说:“I'll be a monkey's uncle!”那我就是猴子的叔叔了!
后面,这句话就变成了人们表“惊讶”的语气词~
例句:
I'll be a monkey's uncle, I never thought James would study abroad.
天呐,我从来都没想过James会出国留学。
本期英文知识
你学会了吗
欢迎点赞、在看、收藏哦