英文名对一个人有多重要呢?
大学第一天,某同学在自我介绍时说他的英文名叫Hurricane。我心想,怎么会有人用"飓风"作为英文名呢,原来这是他中文名字的谐音。就这样,大学四年过去,我始终牢记他的英文名。
有段时间,微博上火了一段取名热,网友们根据谐音神翻译了古往今来各路大咖们的名字。
朱熹——Juicy
苏轼——Sushi
王安石——Vans
蒋介石——Jessie J
李彦宏——Yahoo Lee
丁磊——Ladies
这些神翻译令人啼笑皆非。但却有一些人,他们的英文名就是如此与众不同,你能猜到是谁吗?
RunRun Shaw
看到这个英文名,大多数人的第一反应都是"邵跑跑"是谁?但其实,这是大慈善家邵逸夫先生的英文名。
邵逸夫先生之所以如此成功,与他前期的拼搏与牺牲脱不了干系。邵逸夫先生和他的兄弟们,为了实现自己的梦想,发展中国影视行业,毅然决然地辞去外人艳羡的“金领”职业,诸如银行家、会计师、律师等等。在五十多年前的香港,影视业还未进入蓬勃发展的阶段,邵先生兄弟几人的冒险举措惊煞旁人。但他们从未退却或是轻易言弃,电影一拍好,兄弟几人就拿着邵氏出品的胶片走南闯北,四处奔走,可以说跑遍东南亚的每一个角落,最终邵氏影业得以闯出了一番天地。
难道这就是邵逸夫先生“Run Run”的来源?
据邵先生本人的解释,其实他的英文名是根据本名“邵仁楞”的国语发音来拼成的。
(所以说,有时候想事情不要想得太过复杂,其实原因往往很简单。)
IP Man
复联四小雅印象最深的一句话——I'm Iron Man.
按照英雄人物翻译特点,钢铁侠Iron Man,蜘蛛侠Spider Man的套路,这个难道是IP侠或是地址人吗?
当然不啦。会粤语的小伙伴们可以试着读一读,就能得出答案。
其实IP Man是根据叶问的粤语读音音译而来的,"IP"就是"叶"(yip)字的粤语读音,"MAN"是"问"(men)字的粤语读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去了香港,用粤语谐音再合适不过啦。
你还见过什么与众不同的英文名吗,快来跟小编分享一下吧