hand是手,foot是脚,hand and foot是手和脚?是同手同脚?手手毛脚?还是双手双脚绝对赞同?
1."hand and foot"是什么意思?
hand and foot 的意思是:完全地;无微不至地
例:
wait on someone hand and foot
无微不至地照顾某人
While she was pregnant, her husband waited on her hand and foot.
她怀孕时,她丈夫无微不至地照顾她。
wait on sb = 服侍,伺候(某人)
这个表达常和 wait on someone 搭配使用,wait on someone 表示服侍某人,wait on someone hand and foot 的意思就是无微不至地照顾某人。
hand and foot 的意思也好理解,照顾一个人都已经手脚并用了,那肯定是非常尽心了。再听到老外说 hand and foot,大家千万别直译成手和脚。
2."have the upper hand"是什么意思?
have the upper hand = 占上风,处于有利位置
have也可以换成 gain 或 get
例:
After hours of fierce negotiations, she had / gained / got the upper hand.
经过几个小时的激烈谈判,她最终占了上风。
3."old hand"是什么意思?
green hand = 生手,没有经验的人
反之,old hand = 老手,富有经验的人
be an old hand at = 在 ... 方面富有经验
例:
We should trust James to negotiate a good deal for us, he's an old hand at the game.
我们应该相信James会为我们谈成一笔好交易,他是这方面的老手。
4."right-hand"是什么意思?
right-hand 主要有两个意思:
① 右边的,右侧的
② 最得力的,最可靠的
有一个相似的短语需要区分
right-handed = 惯用右手(写字做事)的
left-handed = 惯用左手的,左撇子的
5."free hand"是什么意思?
free hand = 自主权;全权处理
例:
You totally have a free hand to do this case.
这个案子你可以全权处理。
6.“hot hand”是什么意思?
是“手很热”,那么手为啥很热呢?是被烫到了吗?其实不然。它还可以被用在竞技赌博方面,是“手气很好,持续性运气好”的意思,比如在打扑克、刮彩票时等等。
例:
I'm not good at poker, but I had a hot hand last night.
我不擅长扑克,但我昨晚运气特别好。