Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Our top stories today.今日经济头条
China's housing authorities on Thursday held a regulatory talk with officials in five cities and urged them to stabilize the property markets in the wake of rapid increases in local home prices. The cities of Yinchuan, Xuzhou, Jinhua, Quanzhou, and Huizhou should enhance property market regulation and monitoring and keep its development stable and sound.
住房和城乡建设部周四约谈银川、徐州、金华、泉州、惠州5个城市政府负责同志,要求加大调控和监管力度,促进房地产市场平稳健康发展。
Wuhan’s housing authority on Wednesday issued a draft regulation to strengthen the management of house-purchasing qualifications. The regulation proposed that people must first get a voucher for housing property before they could purchase it. The voucher is valid for 60 days.
7月28日,武汉市房管局发布了《市住房保障房管局关于加强购房资格管理工作的通知(征求意见稿)》,意见稿提出,购房先申请购房资格,符合条件才能领到购房的“房票”,有效期60天,一张房票一次只能登记购买一个楼盘。
China bagged 3 gold medals today in men's 200-meter individual medley, women's trampoline, and badminton mixed doubles final. By 5 p.m Friday, China ranks No.1 in the Olympic medal haul, with 18 golds, 9 silvers and 11 bronzes, followed by Japan and the U.S., with 15 and 14 golds respectively.
截至下午5时,中国队在东京奥运会上的男子200米混合泳,女子蹦床,羽毛球混合双打3个项目拿下3面金牌。中国队累计获得18金9银11铜,排名第一。日本队和美国队以15金和14金排名第二和第三。
Updates on COVID-19. 疫情简报
Chinese mainland reported 21 new local cases yesterday, 18 from Jiangsu Province, 2 from Hunan Province, and one from Beijing. As of Thursday midnight, Nanjing has reported a total of 184 local cases. On Friday, authorities in Nanjing identified the source of the recent outbreak to be from the Russian CA910 inbound flight on July 10.
全国昨日新增21例本土确诊病例(江苏18例,湖南2例,北京1例)。截至7月29日24时,南京市累计报告本土确诊病例184例。周五,南京市人民政府新闻办举办疫情防控新闻发布会通报疫情源头为7月10日由俄罗斯入境的CA910航班。
Tourists are advised against going to Zhangjiajie in Central China's Hunan province as the city has become another key place of Covid-19 resurgence. Zhangjiajie announced on Thursday that all scenic spots in the city will be closed starting Friday morning.
7月29日,多地陆续报告有张家界市旅居史的新冠病毒感染人员。当日,张家界市在新闻发布会上宣布,张家界所有景区景点自7月30日上午关闭。
CPC Leads a Century’s Progress.建党百年,开创新局
China has taken a range of measures to optimize its business environment at ports and facilitate cross-border trade. The country has simplified regulatory documents in imports and exports, and reduced its customs clearance time. In June, it only took 36.68 hours for imports and 1.83 hours for exports to clear Chinese customs. China has also regulated and cleared some port charges to lower the compliance costs in imports and exports and make customs clearance more informative and intelligent. China's global ranking in cross-border trading has greatly increased from 97th in 2017 to 56th in 2019, according to World Bank.
中国采取一系列措施全面深化跨境贸易便利化改革,优化口岸营商环境。我国大力推动精简进出口环节的监管证件,持续采取措施压缩进出口货物整体通关的时间。2021年6月,全国进口、出口整体通关时间分别为36.68小时、1.83小时,较2017年分别压缩62.34%和85.15%。我国清理规范口岸收费,推动降低进出口环节的合规成本,大力提升口岸通关信息化智能化水平。我国在世界银行跨境贸易指标全球排名已经从2017年的第97位大幅提高到了2019年的第56位。
Next on industry and company news.产经消息及公司新闻
According to the National Development and Reform Commission (NRDC), the consumption of refined oil products in the first half of 2021 was 16.294 million tons, a year-on-year increase of 5.7 percente.
据发改委网站显示,2021年1—6月份,成品油消费量16294万吨,同比增长5.7%。
CITIC Securities has given CATL, China’s lithium battery giant, a 65 times PE valuation to reach a market value of 1.75 trillion yuan, a target price of 754 yuan per share. CATL launched the company's first-generation sodium-ion battery, together with its AB battery pack solution, exceeding market expectation.
中信证券研报认为,宁德时代率先发布第一代钠离子电池,能量密度等性能、AB结构创新等超出市场预期,认为宁德时代具备长期配置价值。给予公司2023年65倍PE估值,对应市值17550亿元,目标价754元/股。
On Thursday night, Chinese telecoms giant Huawei’s P50 series was officially released. This is Huawei’s first smartphone pre-installed with its home-built HarmonyOS. P50 employs the Snapdragon 888 4G chip, while P50 Pro is equipped with the Snapdragon 888 and Kirin 9000 chips. P50 and the Pro version sell from 4488 yuan and 5988 yuan respectively.
据昨晚华为发布会,P50搭载的是高通骁龙888芯片,有4488元和4988元两个价段,采用6.5英寸柔性OLED直屏;P50 Pro有三个价格,5988元、6499元和7488元,搭载的芯片中既有麒麟9000,也有骁龙888,采用了6.6英寸柔性OLED曲面屏。
Huawei has signed a deal with a subsidiary of Guangzhou Automobile Group (GAC) to develop luxury autonomous electric vehicles, deepening its push into the car industry, according to GAC on Wednesday. Huawei has earlier removed the executive in charge of its smart driving unit after he sparked controversy by telling a conference audience that the self-driving technology used by Tesla was “killing” people.
广汽集团宣布,华为已与广汽集团旗下子公司签署协议,开发豪华自动驾驶汽车,进一步进军汽车行业。另外,华为早前宣布,决定免去智能汽车解决方案BU智能驾驶产品部部长苏箐职务,苏箐曾称特斯拉的辅助驾驶功能是在“杀人”,引发争议。
Langfang Development announced on Thursday that all company shares held by China Evergrande Group were frozen. Also, Lanzhou in Gansu province has publicly urged 20 subsidiaries of Evergrande to pay outstanding land transfer fees, illustrating the extent of the crisis at the debt-saddled property giant. The stock of China Evergrande fell 9.15 percent to close at HK$5.26.
7月29日,廊坊发展发布公告称恒大地产集团有限公司所持公司股份被全部冻结。近日,兰州市自然资源局发布公告,要求41家开发企业将欠缴的土地出让金尽快补缴到位。名单中有20家隶属于中国恒大。今日港股中国恒大跌9.15%,报收5.26港元。
Chinese ride-hailing giant Didi on Thursday denied a media report that the company was considering going private, saying that the company was actively cooperating with cybersecurity reviews.
中国网约车巨头滴滴出行官方微博称,有关其将私有化的传闻为不实信息,目前公司正积极全面配合网络安全审查。
Switching gears to the financial sector.金融市场要闻
Sources said that regulation authorities have required consumer finance companies, banks and other financial institutions to keep interest rates of personal loans below 24 percent.
7月30日有业内消息称,相关监管部门已提出要求,各地消费金融公司、银行等金融机构要将个人贷款利率全面控制在24%以内。
Wrapping up with a quick look at the stock market.最后来看股市收盘情况
Chinese stocks closed lower on Friday with the benchmark Shanghai Composite Index down 0.42 percent, at 3397 points. The Shenzhen Component Index closed 0.29 percent lower at 14473 points. The Hang Seng Index slid 1.35 percent to stand at 25961 points.
周五A股股市低开低走,集体回调。截至收盘,沪指跌0.42%,报收3397点;深成指跌0.29%,报收14473点。港股恒生指数收跌1.35%,报收25961点。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
Offshore RMB (CNH) refers to RMB traded outside of Mainland China.
Onshore RMB (CNY) refers to RMB traded within Mainland China.
离岸人民币(CNH)是指在中国境外经营人民币的存放款业务。
在岸人民币(CNY)是指在中国境内经营人民币的存放款业务。
(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Writer & Host: Stephanie LI
Producer: XIANG Xiufang
Sound Editor: YUAN Sijie LANG Shuting
Graphic Designer: ZHANG Ying
Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
撰稿、播音:李莹亮
监制:向秀芳
音频制作:袁思杰 郎舒婷
设计:张颖
21世纪经济报道海外部 南财音视频部 联合制作
南方财经全媒体集团 出品