国是nation歌是song,国歌可不是national song,这个千万不能错

国庆节终于来啦,小伙伴们是不是已经迫不及待了呢?有没有学唱 《我和我的祖国》?有没有被“共和国勋章”颁授仪式感动到?有没有对国庆阅兵的电视直播感到震撼?

好吧,建国70周年的国庆果然不一般,小编表示以上全部中招,那么今年十一热词的英文表达你们都get了吗?

1. China catches my heart, no one can break us apart.

翻译:我和我的祖国,一刻也不能分割。

解析:这是《我和我的祖国》英文版歌词的第一句,相较于另一个版本My motherland and I are never apart更加地道含蓄一些。

2. national anthem

翻译:国歌

解析:国歌的正确表达是national anthem,而不是national song,national song指的是能激起爱国情怀的歌曲如《歌唱祖国》、《东方红》等,但是中国国歌是《义勇军进行曲》:March of the Volunteers,所以不能用national song表示国歌。

3. golden week

翻译:黄金周

解析:国庆的一周长假(one-week holiday)又称为黄金周,gold与golden的区别在于gold是"黄金;金制的",侧重于金质材料,而golden指的是"金色的",侧重于象征意义,如golden age(黄金时代)、golden boy(金童)等,所以黄金周应该是golden week。

4. military parade

翻译:阅兵

解析:parade指的是游行、检阅、阅兵、列队行进等,更多偏向于游行和口语化的阅兵,如果是国家在一个隆重的场合举行的阅兵仪式可以是military review(阅兵式)或 military parade(阅兵)。

5. the Five-Starred Red Flag

翻译:五星红旗

解析:中华人民共和国国旗(the national flag of the People's Republic of China )是五星红旗,Five-Starred是"五颗星装饰的"意思,所以五星红旗是the Five-Starred Red Flag。

学会以上几种关于国庆节热词的英文表达,你的十一最期待的是哪个呢?请在评论区写出你的答案吧!

1. 阅兵式

2. 黄金周旅游

3. 家里蹲(皮一下很开心~)

图片来源于网络,侵删

打开APP阅读更多精彩内容