"去公司"为什么少用go to the company
"去公司"外国人极少说go to the company,同样的 "我在/不在公司"老外也几乎不说 I'm in/out of the company.
go to 在表示去哪个地方的时候,后面要加具体地点,比如:
①go to the park 去公园
②go to the movie theater 去电影院
company是相对虚拟的东西不是具体的地点,go to the company外国人一般很少这样说。
说到这很多童鞋一定会问:为什么ceremony([ˈserəmoʊni] 典礼),party,meeting,不是具体的地点,但却有这些表达?
①go to the ceremony(出席典礼)
②go to the meeting(参加会议)
③go to the party(参加派对)
以上主要是因为go除了"去"这个意思,还可以表示"出席、参加"
“去公司”究竟该怎么说比较地道?
①go to the office 强调去办公室(地点)
②go to work 强调去工作(干什么)