75、缁衣之爱《我吟诗经》
——七、国风·郑风
原文:
缁衣之宜兮①,敝,予又改为兮②。适子之馆兮③,还,予授子之粲兮④。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮⑤,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。——
我吟:
群星及不情愿地
望着月亮远去
月亮却仍然
执着的挂在夜空
厅堂里的油灯已经点亮
夫人伴着大夫走出厅堂
边走边习惯的
整理着大夫的朝服
边说:
这件朝服多合适呀!
噢!这件朝服的袖子已经旧了
今天我准备为你做一套
你到朝中去办事
回来
我就给你做件新朝服
——
群星及不情愿地
望着月亮远去
月亮却仍然
执着的挂在夜空
厅堂里的油灯已经点亮
夫人伴着大夫走出厅堂
边走边习惯的
整理着大夫的朝服
边说:
这件朝服多庄重呀!
噢!这件朝服的领子已经旧了
今天我抓紧为你做朝服
你到朝中去办事
回来
我就给你试一试新朝服
——
群星及不情愿地
望着月亮远去
月亮却仍然
执着的挂在夜空
厅堂里的油灯已经点亮
夫人伴着大夫走出厅堂
边走边习惯的
整理着大夫的朝服
边说:
这件朝服多体面呀!
噢!这件朝服的前襟已经旧了
今天我就会为你做好新朝服
你到朝中去办事
回来
我就给你换上新朝服
——
注释
①缁(zī资)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
②敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
③适:往馆:官舍。
④粲:形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
⑤席(xí席):宽大舒适。
——