75、缁衣之爱《我吟诗经》 ——七、国风·郑风

75、缁衣之爱《我吟诗经》

——七、国风·郑风

原文:

缁衣之宜兮①,敝,予又改为兮②。适子之馆兮③,还,予授子之粲兮④。

缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。

缁衣之席兮⑤,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。——

我吟:

群星及不情愿地

望着月亮远去

月亮却仍然

执着的挂在夜空

厅堂里的油灯已经点亮

夫人伴着大夫走出厅堂

边走边习惯的

整理着大夫的朝服

边说:

这件朝服多合适呀!

噢!这件朝服的袖子已经旧了

今天我准备为你做一套

你到朝中去办事

回来

我就给你做件新朝服

——

群星及不情愿地

望着月亮远去

月亮却仍然

执着的挂在夜空

厅堂里的油灯已经点亮

夫人伴着大夫走出厅堂

边走边习惯的

整理着大夫的朝服

边说:

这件朝服多庄重呀!

噢!这件朝服的领子已经旧了

今天我抓紧为你做朝服

你到朝中去办事

回来

我就给你试一试新朝服

——

群星及不情愿地

望着月亮远去

月亮却仍然

执着的挂在夜空

厅堂里的油灯已经点亮

夫人伴着大夫走出厅堂

边走边习惯的

整理着大夫的朝服

边说:

这件朝服多体面呀!

噢!这件朝服的前襟已经旧了

今天我就会为你做好新朝服

你到朝中去办事

回来

我就给你换上新朝服

——

注释

①缁(zī资)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。

②敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

③适:往馆:官舍。

④粲:形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑤席(xí席):宽大舒适。

——

打开APP阅读更多精彩内容