为什么美军士兵扔手雷的时候要说 fire in the hole?

我们在看电影或者电视剧时,经常看到美国大兵在扔手雷的时候,要先说一句“fire in the hole”才开始扔,这是为什么呢?

43a9a589c0dc4fa98c89b6240968516a.jpg

原来早期的矿山里,炸药是安装在凿好的岩洞里的,矿工们每次通过导火索点燃岩洞里的炸药时,都要先说一句“fire in the hole”,意思是火马上要烧到岩洞里的炸药了,让矿工们提高警惕,不要乱走,以免被飞石崩到。

十六和十七世纪,在某些大炮和火器发射时,需要用火把点燃火炮尾部小洞里的火药和导火索才能发射。所以“fire in the hole” 成了指挥官的命令语,意思是点燃小孔里的火药和导火索,发射大炮。随着火器科技的逐渐进步,火炮成了拉发,而火器成了燧发,所以这句命令语就成了“fire”,开火的意思,一直沿用到今天。

而“fire in the hole”则继续沿用了它在矿山环境下的本意,流传到今天,特指在封闭环境下起爆炸药或者向封闭空间扔手榴弹,提醒同伴注意。大家细心的时候会发现,在空旷的环境下美军扔手榴弹,是不会说“fire in the hole”这句话的。

社会上还有一种误传,就是把上述这句英文,写成了“fire in the hold”,这是不对的。

打开APP阅读更多精彩内容