英语没有捷径,
就像饭要一口一口地吃,
问心无愧的功夫要一点一点地下。
本文是《英语词汇专题系列》第18篇。
我一贯的论调是:“在英语里俗语(idioms)占很大的比重,而对俚语俗语的掌握反映了一个人的真实英文水平”。所以我花费了很多的时间学习俗语,也尝到了其中的甜头。在本系列第9篇《有关猫咪的俗语》里,我简单总结了有关猫咪的俗语,在第15篇里,我又介绍了与头发有关的俗语,今天咱们来看看与水果相关的俗语。提到水果,最常见的莫过于苹果了,尤其在西方文化当中。比如在北欧神话中,女神Idun就掌管着可以让众神吃了长生不老的苹果。
更不用提圣经里的禁果(the forbidden fruit)了。
当然还有希腊神话里著名的“金苹果”的故事(Golden Apple of Discord),这也是希腊神话中最重要的承前启后的事件之一。大意是三个美丽的女神雅典娜、阿佛罗狄忒和赫拉都想拿到“献给最美丽的女神”的“金苹果”,就让王子帕里斯进行评判,帕里斯将象征“最美女神”的金苹果给了爱神阿佛罗狄忒,因为她承诺帕里斯将会得到人间最美丽女子海伦的爱情,正是“英雄难过美人关”啊。而海伦则是引发特洛伊战争的“红颜祸水”。
按照我总结的“越与生活贴近,表达越多”的规则,在英语里有很多与苹果相关的俗语表达,在此采撷一二,与您共享。
1. Apple of discord
这个俗语正是来自于前面提到的“金苹果”的故事,所以它的意思是“any cause or subject of strife or dissension.”,也就是“不和或者纠纷的原因”,比如:
I sense an apple of discord between you two?
2. Forbidden fruit
这个俗语正式来自于《圣经》,上面也提到过,正是夏娃听信了毒蛇的谗言偷吃了禁果还拉亚当下水,人类才被贬出伊甸园的。
3. Adam’s apple
意识是“喉结”,这也是来自圣经的,传说亚当正吃着苹果呢,上帝一来,他赶快想把苹果核消灭掉,结果卡在喉咙里,就变成喉结了。
4. The apple never falls far from the tree
意思是“important family characteristics are usually inherited”,用大白话解释就是“龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞”,这个短语可褒义可贬义,比如:
ane: Wow! Johnny is tremendously kind!
Kate: Look at his mother. The apple doesn’t fall far from the tree.
5. Apples
这里给大家来一句澳式英语。“Apples”在澳大利亚(以及新西兰)俚语里(Australian Slang)的意思是“well or fine; under control.”常用的表达是:
She’s apples.
这句话的意思是“All is going well”。所以如果你在澳大利亚看到这个:
不要很笃定地跟朋友说:“看,那是个语法错误,应该是‘her apples”哟~
未完待续,明天我会继续介绍更多的有关苹果的短语。