新书|《凤凰·神鸟传奇》

• 作者:〔美〕约瑟夫·尼格 Joseph Nigg

• 译者:李文涛

• 定价:128.00元

• 页码:592

• 装帧:方脊精装

• 上市时间:2021年8月

• ISBN: 978-7-5201-8199-0

• 出版方:社会科学文献出版社 · 方寸

关键词 凤凰 神话动物 文化史 复活 重生

编辑推荐

★ A. 曼古埃尔、博里亚 • 萨克斯、《出版者周刊》、《奇异时代》等学者、媒体联合推荐

★ 神话动物研究首席专家、《海怪:欧洲古〈海图〉异兽图考》作者约瑟夫·尼格又一力作

★ 一部神鸟凤凰的完整传记、一部非自然的文化史

★ 古埃及太阳神的象征,古代中国盛世来临的预告,基督教教义中基督复活的佐证,伊丽莎白时代完美典范的隐喻,现代诸多重建工程的灵感来源,美国亚利桑那州凤凰城的名字……传奇凤凰跨越数千年的形象变迁一一呈现

内容简介

数千年来,从火焰中跃升的凤凰一直是重生和复兴的象征。但这种神秘鸟类是怎样变得如此出名,以至于在世界文明和人类历史中反复出现的?我们对凤凰又有多少了解?

凤凰传说最早起源于古埃及,后来在各个时期出现在世界各个角落。作者深入探索了这种大家耳熟能详却又知之甚少的不死鸟。通过分析关于凤凰的各种神话传说的异同之处,作者描述了凤凰形象在数千年间的演变:从中国神话里吉祥的神鸟,到古希腊古罗马古典著作里的凤凰,再到中世纪基督教中复活的象征,以及欧洲文艺复兴时期的皇室代表。作者考察了凤凰在不同文化中的意义、与其相关的信仰和神话故事、它的象征性和隐喻性用法、它引出的怀疑和猜测,以及它在宗教、中世纪动物寓言集乃至当代流行文化中的形象。

凤凰永远不会被困难和死神击败,是希望和重生的终极象征。在《凤凰:神鸟传奇》中,这种梦幻般的神话生物终于有了一部跨越文化的完整历史。

作者

〔美〕约瑟夫·尼格 Joseph Nigg

神话动物研究首席专家,自1982年出版《狮鹫之书》以来,以各种风格和形式对神秘生物丰富的文化内涵进行探索,出版有《神奇动物之书》《驯龙手册》等。他的作品曾屡获大奖,并被翻译成20多种语言。其中,《海怪:欧洲古〈海图〉异兽图考》已有简体中文版。

译者

李文涛

英语文学硕士,夏威夷杨百翰大学交流学者,全国高端应用型翻译人才培养基地首届笔译班结业。曾在军校任教10余年,现任职于政府外事部门。译有《驯化:十个物种造就了今天的世界》等公开及内部出版物10余部。

权威推荐

在这部关于神鸟凤凰的富有洞察力的文化史中,尼格追溯了凤凰形象的演变历程,从它作为埃及太阳神的神圣象征,到近代成为完美典范的隐喻,以及被用作城市和企业的标识;并通过学者、教士和诗人的著作,从古至今的绘画形象,说明了这种代表长寿与复活的生物是如何在历史上引起共鸣的。强烈推荐。

——《图书馆杂志》

这是一部有关神鸟凤凰的杰出著作,研究详尽、生动。即使对凤凰不甚了解的读者而言,本书也是一部引人入胜的观念史。

——《出版者周刊》

尼格广泛搜寻晦涩难懂的各种文献——古代、中世纪和现代的,诗歌、喜剧和散文——来发现凤凰奇特、怪异、引人注目的文化身份。

——《文学评论》

雄心勃勃、煞费苦心的研究……十分具有启发性。

——《奇异时代》

尼格的《凤凰》和它的主题一样独特。凭借智慧、优雅和渊博的学识,作者恢复了这只非凡神兽在大众图书馆中应有的位置。

——A.曼古埃尔 《想象地名私人词典》作者

从凤凰起源于古代埃及、希腊和中国,到它在世贸中心爆炸后被用作纽约复活的象征,尼格以最细致透彻的手法讲述了凤凰在人类文化中错综复杂的故事。这只神鸟的传说无处不在、复杂多样、回味无穷,并与人类的故事融为一体。

——博里亚•萨克斯 《乌鸦》作者

目 录

前 言

导 论 凤凰的文化转型

序 幕 凤凰神鸟

1 / 起源埃及

2 / 中国皇室之鸟

第一部分 古典时代的凤凰异象

3 / 西方凤凰的诞生

4 / 罗马时代早期的凤凰现身记录

5 / 罗马帝国后期的各种凤凰形象

第二部分 上帝之鸟

6 / 犹太教凤凰

7 / 早期基督教中的凤凰

8 / 古英语中的凤凰

9 / 动物寓言集中的凤凰

10 / 动物寓言集之外的凤凰

第三部分 文艺复兴时期的转型

11 / 创新与再生

12 / 伊丽莎白时代的凤凰

13 / 纹章中的凤凰

14 / 贤者之石

15 / 凤凰的隐喻变体

第四部分 挑战与质疑

16 / 越来越多的质疑

17 / 书籍之战

18 / 凤凰,湮灭于传说

第五部分 现代的重生

19 / 神话之鸟

20 / 诗意之火

21 / 凤凰在文学上的尊荣

22 / 文学领域之外的凤凰

致 谢

注 释

参考文献

试读

前言

因为痴迷于希腊狮鹫兽的形象,我开始研究其他神话动物,凤凰就是其中之一。起先,我把它放在一本关于想象鸟类的书中。但是,在我编撰了一本关于这些神兽的作品选集后,我才确信,这种复活之鸟真是独一无二,应该为它专门写一本书。起初,我的想法就是写一本小书,再配上五彩斑斓的图片,供人们在喝咖啡时随便一阅。然而,凤凰的文化史非常丰富,经过深入研究,我改变了想法。

19 世纪以来,用英语和其他语言撰写的有关凤凰的学术研究非常丰富。此类文章倾向于关注早期寓言、参考性的作品和关于神兽章节中包含的简单摘要和研究。我知道的,除了关于古罗马作家拉克坦提乌斯(Lactantius)的《凤凰》(De Ave Phoenice)和古英语诗歌《凤凰》(Phoenix)的一些评论外,英语文本中只有两部研究凤凰形象的书。一部是译自荷兰语的鲁洛夫·范登布鲁克(Roelof van den Broek)的巨著《古典和早期基督教传统中的凤凰神话》(Myth of the Phoenix: According to Classical and Early Christian Traditions,以下简称《凤凰神话》);另一部是《D. H. 劳伦斯评论》(D. H. Lawrence Review)中的《凤凰专刊》(“Phoenix number”)。范登布鲁克博士对凤凰早期历史的研究学术性很强,其结构按主题组织,研究范围从神鸟的名字、寿命、外貌、死亡和复活、与太阳的关系,一直到其巢穴、食物和繁殖。他收集的图片很全面——包括上古、古典以及早期基督教时期的——都可以开一间画廊了。《D. H. 劳伦斯评论》中也包含凤凰图片,涉及各个时期的文学艺术作品,作者有詹姆斯·C. 考恩(James C. Cowan)、杰西·波什(Jessie Poesch)、道格拉斯·J. 麦克米伦(Douglas J. McMillan)和利纳·李·蒙哥马利(Lyna Lee Montgomery)等。本书的创作从上述两部作品中获益甚多。

范登布鲁克的书和当期的《D. H. 劳伦斯评论》都出版于1972 年,早已不再重印。自此以后,又出现了许多关于凤凰的著述和图片;互联网的到来更是具有革命性,我们的手边好像有了一座电子化的亚历山大图书馆,这极大地拓展了以前和当下凤凰研究的范围。以前我从微缩胶片上影印的早期英语书籍现在网上也有了,范登布鲁克的《凤凰神话》以及大量国外图书馆中的珍稀手稿和书籍也都实现了数字化存储。此外,现在也可以从网上购买旧书,加之按需印刷技术的出现,人们更容易弄到老的印刷品。所有这些新资源都拓展了凤凰研究,并将这种神鸟的历史延续至今。

本书开篇的插图《凤凰年谱》中的时间轴是凤凰研究的重要资料。这一时间轴既可以从上(现在)向下读,也可以从下(过去)往上读,它使人一眼就可以了解凤凰的文化历史。它对公元1400 年前的上古、古典和中世纪时期进行了压缩,公元 1400 年后则按世纪进行划分。从整体上讲,通过时间轴,可以做到用说明性文字无法做到的事,即同时呈现凤凰发展史中各种并列出现的传统。这一点在公元元年到公元 400 年这一时间段上体现得尤为明显,因为在这一时期,罗马帝国、犹太人和基督教的名字同时存在。对于具有分水岭意义的 17 世纪,也采用了这种并列记述的方法。在这一时期,新哲学运动倡导的理性主义对传统的凤凰传说提出了挑战。凤凰传说中涉及的人物很多,相关作品也跨越成百数千年,还有许多历史事件。以时间为轴记述是非常合理的,这样能给读者以宽广的历史背景。西方凤凰传说相关的一些代表性名字在本书中都会有所提及或讨论。本书重点涉及的人物有希罗多德(Herodotus)、圣克莱门特一世(St. Clement I)、彼特拉克(Petrarch)和托马斯·布朗(Thomas Browne),他们的作品在很大程度上确立了神鸟凤凰文化生命的各个周期。时间轴中的图片大体上与这些周期相对应,体现了神鸟外形上的进化。

另外,说明性文字又能补时间轴之短,即打乱这些人物的顺序,进行整体论述。这部凤凰史书各部分之间要么是按历史顺序前后相继,要么是同时发生。每一部分开始都有一个篇章页,其中有相应的时间轴图片和一段代表性的题词。从整体上讲,每一部分本身都是按时间顺序展开的,但其中不同章节在时间上常有重合,并且,每一部分内部有时也会因为体裁、主题和侧重不同而进行排序。序幕部分介绍了古埃及和中国传说中的凤凰,它们与西方传说中的凤凰有亲缘关系。之后,每一部分将描述神鸟历史中的一个周期:第一部分讲的是神鸟在希腊的发端和随后在罗马的发展;第二部分讲述了犹太—基督教传统中的凤凰,包括其在基督教寓言中被作为复活的象征;第三部分讲述了凤凰在多种文学形式和意象中的复兴和发展;第四部分是本书的高潮,讲述了 17 世纪时对凤凰的污名化;第五部分讲述的是凤凰在现代的重生。神鸟从一个时代到另一个时代反复出现,刚好对应了关于其从生到死再到复活的寓言。在整本书的讲述之中,大写的Phoenix就是其故事的主角。

关于神鸟的每一段文学记录和艺术描写都有其文化价值。本书引述的许多片段都是翻译而来的,因此需要考虑到译者选择的因素;如果选用的译本不同,关于这些文本的分析也会有所不同。拉克坦提乌斯和克劳迪安(Claudian)的拉丁语诗歌被翻译成了散文。许多引用的片段都是古英语,保留了原有的拼写和标点,比如,u 写成 v,j 写成 i;但是,连写字以及绝大部分文艺复兴时期的斜体字,我则未予保留。

本书关于埃及、希腊 - 罗马、犹太和早期基督教时期的章节,既受到范登布鲁克《凤凰神话》的影响,也受到本书前半部分几个章节所提及的学者作品的影响。《D. H. 劳伦斯评论》中的《凤凰专刊》的文章为本书各部分提供了很有价值的文学艺术基础。除了关于凤凰的学术著作,我还参考了多个领域专家的作品,探索了前人很少关注的领域。“动物寓言集中的凤凰”之后的章节更是如此。附录中列出的参考文献有数量限制,因此,鉴于篇幅原因,我对书目进行了精选,只列出了有代表性的著作。

希罗多德笔下的凤凰

在赫西俄德的谜语与希罗多德《历史》(约前 450 —前 425年)中的神鸟故事之间,相隔了三个世纪。希腊语中关于这一神鸟的词汇能够流传下来,原因一是民间口口相传,二是有些相关作品(现已佚失)。一般普遍认为,这位希腊历史学家对赫里奥波利斯不死鸟的描述,是西方凤凰传说的主要源头。

为了搜集希腊和波斯战争史的第一手资料,希罗多德游历四方。这位史学之父根据游历中的所见所闻,创作了一部欧洲散文巨著。在《历史》第二卷中,他详细记载了埃及的地理、历史和文化。他告诉读者,他曾经在埃及南部的赫里奥波利斯和象岛(Elephantine,现为埃及城市阿斯旺的一部分)之间旅行,期间还曾到孟菲斯和底比斯实地考察。据他记录,赫里奥波利斯的饱学之士曾讲过一种神鸟的故事,而他把这种神鸟称为“凤凰”。

如果先想一下我们期待它包含什么内容,也许就能更好理解为什么这篇著名文章会充满争议。因为故事的背景是赫里奥波利斯——崇拜不死鸟的宗教中心,我们可以推测,其所描述的神鸟就是不死鸟 - 苍鹭;并且,希罗多德听到的故事也与死而复生的埃及太阳神鸟传说有关,比如,它是众神的化身,它会驮运逝者的灵魂穿行阴间等。但我们一读就会发现,这位历史学家所描写的细节与我们的期待并不相符。

希罗多德首先描述的是鳄鱼和河马,接下来才讲到凤凰的故事。鳄鱼和河马都是尼罗河中的神物,希罗多德的描述是典型的道听途说,就如同谬误百出的行者游记一样。据他描述,底比斯人给(没长耳朵的)鳄鱼耳朵处挂上玻璃和金质饰物,而“河马”则是牛和马的混合体。凤凰的故事也是一篇行者游记,但是,由于希罗多德的评述具有非常浓厚的个人色彩,所以这则故事显得更加贴近现实。紧随这则故事之后,书中又提及了来自阿拉伯半岛、长着翅膀的蛇(很可能是蝗虫)。这些蛇曾入侵埃及,但被神鸟朱鹮所消灭。

埃及有一种神鸟,名为凤凰,但我只在图画中见过。事实上,即使在埃及,这也是一种非常罕见的鸟。(据赫里奥波利斯人说,)它只在每 500 年旧凤凰死去之时,才会出现。如果真如图画中所描绘的那样,这种神鸟的大小和外表如下:羽毛部分为红色,部分为金色;大致外表和体型与鹰几乎完全一样。当地人所讲的关于神鸟的故事,实在令人难以相信。他们说,神鸟从阿拉伯半岛飞来,将其父辈敷满没药的尸体驮到太阳神庙埋葬。为了驮运,它首先根据自己的驮运能力,用没药做成一个球体;然后,把球体掏空,将父辈的尸体装入,再用新鲜没药封口。这样,这个球体的重量就与最初相等。如前所述,它将敷满没药的尸体运到埃及,存放在太阳神庙。这就是赫里奥波利斯人讲的神鸟故事。

与象形文字文献和插图中的不死鸟一比,我们就会发现,这个故事令人困惑,而和赫西俄德的谜语相比,存在的问题也一点不少。与其说这篇文章回答了多少问题,不如说它又制造了更多的问题。

打开APP阅读更多精彩内容