处女翻译·605《中国艺术》(403)

编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。

“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。

本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。

本件山水画作于1372年。右上角有画家亲手题跋:“云林作于壬子年7月5日”。(壬子年这里指1372年)。倪瓒将这幅画送给了名叫Jen Chung的一位医生;左边的题款有一首八行的诗歌,每行七言,送给这位Jen医生。大意如下:1374年3月4日,pi hsien老人(也就是这位医生)将这幅画带回给我,嘱咐我草拟诗一首。我遵命写完送还给他。而且,西山(江苏无锡附近)是我的家乡,也是容膝斋所在,Jen Chung曾经居住于那里。有朝一日还乡,我将把酒展卷,与Jen Chung碰杯欢庆。如此我心愿足矣。倪云林”。我们注意到,这一年,也是倪瓒去世的那一年。

图55说明:王蒙(1310-1385),《泰山茅屋图》,水墨纸本加彩。高111.4cm,宽60.1cm。台湾联合图书馆博物馆(现存台北故宫)。

图55

画家

王蒙是赵孟頫的外孙,或传是其女婿,生于浙江湖州。他的一生大多数时间似乎是在泰安读过的,此处位于山东的泰山脚下。元末期,他在地方担任判官之类的官吏。1380年,卷入胡惟庸谋逆案,随后入狱,5年后死去。

王蒙是14世纪文人山水画的最后大师。但不同于他之前的大师,比如高克恭和吴镇以及倪瓒等人,他似乎最完美地诠释了北宋画的精神。通过再现其主题,以及模仿其构图,他向北宋画致敬。南宋山水画的精神也弥漫于他的构图风格之中,王蒙的复古倾向似乎发自内心的需要。他并不想亦步亦趋的模仿,他的风格还是独特的,代表了中国山水画的新发展。但是他对于画的本质属性的概念理解,以及组织画面的问题的应对方式,都与那些他模仿的对象拉开了距离。

这些模仿对象就包括了董源、Chu Jan,唐代山水画家Wang Wei;最后一位其实可以排除,因为其原作不太可能流传到14世纪,连其风格是否能流传到那个时候成为有效范式都成问题。但王蒙的作品中,有一种让人回想起10和11世纪山水的风格元素。这是一种回归高远视角的风格,地平线低而有限,远处高山轮廓悬于半空。

打开凤凰新闻客户端 提升3倍流畅度
打开APP阅读更多精彩内容