【环球时报综合报道】在俄语中,“石榴”和“手榴弹”这两个词十分相像,只有一个字母之差。据英国《每日电讯报》10月30日报道,阿塞拜疆一名说俄语的男子日前在葡萄牙里斯本旅游时,因为将“石榴”错译成了“手榴弹”,遭到当地警方逮捕。
报道称,该游客10月27日准备在里斯本一家饮品店点一杯石榴果汁喝,不会说葡语的他在手机的翻译软件上输入俄语“石榴”一词并将翻译结果出示给服务员。服务员看到后大惊失色,立即报警。原来,服务员看到的可不是“石榴”,而是俄语“手榴弹”的翻译。5名警察很快赶到饮品店,并给这名男子戴上手铐,将他按在地上。最终,在警方确定他没有携带任何武器后才将其释放。(陈瑞昌)