熟词偏意
是英语中常见的情况
连在一起你可能不知道是什么意思!
今天给大家分享容易误解的英文短语
No.1
pig out
"pig out"则是表示“狼吞虎咽,大吃大喝”
仔细想想生活中
我们经常听到“你吃得像头猪”
所以"pig out"就可以用来形容一个人吃得很多
e.g:
Be careful of your table manners; never pig out at a formal dinner.
注意你的餐桌礼仪,别在正式的餐会里狼吞虎咽。
No.2
fish out of water
"fish out of water"
字面意思就是“鱼儿离开了水”
但是大家想一下
离开水的鱼肯定是很难受的
就像我们不能呼吸一样难受
所以"fish out of water"引申出来的意思
便是“感觉不自在很别扭”
或者“和周围环境格格不入”。
e.g:
I didn't know anyone and felt like a fish out of water at that party.
在那个聚会上,我不认得任何人,所以我感觉浑身都不自在。
No.3
chicken out
"chicken out"其实经常出现在美剧中
因为在外国人眼里小鸡是胆小怯懦的形象
所以这里的"chicken out"
就是表示“胆怯、懦弱、以及临阵退缩”的意思
美剧中有一句台词如下:
e.g:
That girl smiled at you. Don't chicken out, go and ask for her phone number.
那个女孩朝你微笑了。别退缩,过去要她的电话号码吧。
No.4
duck out
就像生活中的小鸡和小鸭子总是很密切的两种小动物
所以它们的意思也有点相近。
"chicken out"是“胆小鬼”的意思
"duck out"则是“回避,推脱”的意思
是不是觉得意思相近
(因为胆小所以回避某事)放在一起就很好记住
e.g:
You duck out of something that you are supposed to do.
你逃避了你应该做的事。
No.5
fish out
前面两个都是“胆小鬼”或者“逃避”系列
而"fish out"就不同了
甚至有点勇敢的意思在里面
"fish out"
则是表示“从......中捞出、脱出”的意思
e.g:
The boy fell into the river and the soldier fished him out.
男孩掉进河里了,那位战士把他救上来了。
No.6
chicken feed
chicken feed
鸡饲料 ×
不屑一提的钱 √
理解这个短语呢
也是可以靠联想法
比如这个月你失业了
然后为了生活去打零散工
赚的钱只有一手掌“鸡饲料”这么少
相比其他拿月薪比你多的人来说
你这个零散工资算是不屑一提的钱了。
e.g:
I was making a million a year, but that's chicken feed in the pop business.我一年挣一百万,但在流行乐界这简直微不足道。
No.7
call one's name
call one's name
呼叫某人 ×
辱骂某人 √
记得大学上课的时候
老师最爱就是点名
但是千万不要随口而出就是“call one's name”
你却忽略了这个英文短语的隐申含义
这个短语的意思是“辱骂某人”
点名某人应该用“call the roll”
rool表示名册
e.g:
John was punished for calling his teacher names.
John因为骂老师受到了惩罚。