老外说hotpot不是“火锅”,“火锅”的英文是什么?

火锅一年四季都有人喜欢吃,但你知道火锅真正的英文表达吗?

说成hotpot的怕是要吃个寂寞了~

一.hotpot不是“火锅”!

hotpot在国外是:土豆炖肉

焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅(可烧水或热饭)

hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。

例:

It's said that the foreigners love hotpot.

据说,老外还挺喜欢吃土豆炖肉.

We have a lamb hotpot for lunch.

我们今天中午吃土豆炖羊肉。

二.“火锅”怎么说?

“火锅”的英文是: hot pot

hot和pot,一定是分开的

为避免误会,“火锅”要这样说: Chinese hot pot

这样,加了特色的Chinese,不管是合在一起的,还是分开的,老外都能get到你的意思。

例:

I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.

在冬天,我喜欢和朋友一起吃麻辣火锅。

如果你怕说错的话,也可以用chaffy dish

例:

I had chaffy dish for supper last night, but it seemed tasteless to have supper alone.

昨晚我自己吃火锅,但好像一个人的晚饭没有那么香。

在国外,一般用fondue来表示火锅。fondue既可以表示奶酪火锅,也可以表示热油火锅。

为了避免外国人误会我们说的是奶酪火锅,我们可以说meat fondueChinese fondue。涮火锅我们可以说have fondue

例:

We can eat Chinese fondue.

我们可以吃热油火锅。

身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅。

那么怎么样来表示鸳鸯锅呢?其实它翻译为Double-flavor hot pot。也是很形象了,因为鸳鸯锅就是两种汤底嘛。

一边麻辣一边清汤:

spicy broth 麻辣锅

plain broth 清汤锅

例:

I really like this restaurant, the Double-flavor hot pot is amazing!

我超级喜欢那家餐馆,他们家的鸳鸯火锅真的太好吃了!

三.吃火锅必会英文!

01.选锅底choosing soup base

plain broth

清汤锅

peppery and spicy broth

麻辣锅

tomato soup broth

番茄锅

mushroom soup broth

菌汤锅

double-flavor hot broth

鸳鸯锅

broth/brɒθ/ 肉汤

02.调小料making sauces

chopped green onions

葱花

garlic sauce

蒜汁

celery /ˈsel.ər.i/

芹菜

pepper oil

麻椒油

coriander /ˌkɒr.iˈæn.dər/

香菜

03.拓展:

not spicy

不辣的

mild

温和的;轻微的

medium

中等辣的

hot

重辣的

super spicy

超级辣

打开APP阅读更多精彩内容