Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
China’s foreign trade showed strong resilience in the first half, with imports and exports growing by 9.4 percent;
The aviation market rebounds with daily flights hitting 12,000 on back of government support.
Here’s what you need to know about China in the past 24 hours
中国经济要闻
China's foreign trade recovery continued in the first half of 2022, with the country's total imports and exports expanding 9.4 percent year-on-year, underlying a steady overall economic rebound amid the government's policy package to stabilise the economy while putting COVID-19 flare-ups under control through targeted measures.
In the first six months, the country's total imports and exports came in at 19.8 trillion yuan, with exports reaching 11.14 trillion yuan, surging 13.2 percent on a yearly basis, while the imports valued at 8.66 trillion yuan, growing 4.8 percent from a year ago, according to the General Administration of Customs (GAC) on Wednesday.
During the period, China’s trade with its top three trading partners – the ASEAN, the EU, and the US – expanded by 10.6 percent, 7.5 percent, and 11.7 percent from a year ago, respectively. China’s trade with Belt and Road countries jumped 17.8 percent year-on-year.
China’s foreign trade reported a remarkable rebound in the past two months, growing by 14.3 percent in June, as foreign trade companies, especially those in the Yangtze River Delta region, resume manufacturing and production in an orderly fashion, Customs said.
The sharp drop in international shipping freight costs over the last several weeks, along with the stable Chinese yuan, has also resulted in an increase in overseas orders to Chinese companies.
Entering the second half of the year, China's trade faces increasing uncertainties and the situation remains to be complex and grim, the Ministry of Commerce told a press briefing last week, citing businesses' concerns over export prospect, as the global economic growth rate decelerates due to geopolitical tensions and some developed economies' sizeable interest rate hikes. Despite the challenges, however, the long-term positive fundamentals in trade remain unchanged due to a solid foundation.
5月份以来,随着国内疫情防控形势总体向好,各项稳增长政策效应逐渐显现,外贸企业复工复产有序推进,特别是长三角等地区进出口快速恢复,带动全国外贸整体增速明显回升。
海关总署7月13日在国新办新闻发布会上表示,据海关统计,今年上半年我国货物贸易进出口总值19.8万亿元人民币,同比增长9.4%。其中,出口11.14万亿元,增长13.2%;进口8.66万亿元,增长4.8%。
上半年,我国对主要贸易伙伴进出口保持增长。我国对东盟、欧盟、美国进出口贸易分别同比增长了10.6%、7.5%和11.7%。同期,我国对“一带一路”沿线国家进出口也增长了17.8%。
海关总署发言人表示,5、6月份外贸增速明显回升,特别是长三角等地区进出口快速恢复,带动全国外贸整体增速明显回升。6月份我国外贸进出口同比增长14.3%。
与此同时,解除隔离后,上海外贸目前已进入快速恢复轨道,连接长三角地区的产业链和供应链已基本恢复。过去几周,集装箱运费大幅回落,再加上人民币汇率稳定,中国企业海外订单量也有所增加。
在外贸形势好转的诸多原因中,外贸纾困政策发挥了重要作用。今年以来,根据国务院推动外贸保稳提质等工作部署,海关总署专门出台了促进外贸保稳提质十条措施和进一步助企纾困降成本若干措施,全力支持外贸稳增长。
总的来看,上半年我国外贸进出口展现出较强的韧性,一季度平稳开局,为全年外贸保稳提质打下了坚实的基础。
当前,新冠肺炎疫情和国际环境更趋严峻复杂,我国外贸发展仍面临一些不稳定不确定因素,但随着国家稳经济一揽子政策措施的落地见效,我国外贸仍有望继续保持稳定增长。
China plans to build a highway network of 461,000 kilometers by 2035 and further expand it to become a world-class one by 2050, the country's top economic planner said on Tuesday. The NDRC and the Ministry of Transport unveiled the National Highway Network Planning, aiming to build a modern highway network that is fully functional, efficient, green, intelligent and safe by 2035.
2035年公路总规模将超46万公里:7月12日,国家发展改革委会同交通运输部印发《国家公路网规划》,提出,到2035年我国国家公路网规划总规模约46.1万公里,国家高速公路全面连接城区人口10万以上市县。其中,国家高速公路约16.2万公里,普通国道约29.9万公里,基本建成覆盖广泛、功能完备、集约高效、绿色智能、安全可靠的现代化高质量国家公路网。
Next on industry and company news
产业及公司新闻
The Chinese aviation market is experiencing a strong recovery, with flight numbers in July exceeding 10,000 per day, the Chinese civil aviation regulator said on Tuesday, highlighting that on July 8 and 10 the country witnessed more than 12,000 flights, recovering to 65 percent of pre-epidemic levels, contributed by the resumption of domestic and international flight services of a number of international carriers. The Civil Aviation Administration of China (CAAC) will also inject 11 billion yuan into three state-owned airlines and an airport operator to help support the embattled sector.
民航局协调110亿纾困航空业:12日民航局表示,7月以来民航单日航班量持续保持在10000班以上。中国国航、南方航空、海南航空和厦门航空等已宣布恢复或新开通国际航线,涉及北美、欧洲和亚洲。同时,民航局表示,将为中国国际航空、中国东方航空、中国南方航空各争取注资30亿元,为首都机场集团注资20亿元,预拨首批国内客运航班中央补贴资金32.9亿元,以支持中国航空业的恢复。
The National Energy Group on Tuesday recorded an all-time-high daily power generation exceeding 3.85 billion kilowatts, as demand for power rises due to persisting heatwaves in several Chinese regions where homes and businesses crank up air-conditioning, hitting a consumption peak that typically came around the end of July.
国家能源集团日发电量破新高:据国家能源集团消息,7月12日,国家能源集团日发电量突破38.5亿千瓦时,创历史新高。7月份以来,国内多地持续高温,社会用电量节节攀升,安徽、江苏、浙江等多地提前进入用电高峰。
China has kicked off its seventh round of centralized drug procurement and the bid-winning medicines have cut costs by 48 percent. Drug buyers are expected to save 18.5 billion yuan via the latest round of national purchasing, according to data that the National Healthcare Security Administration revealed Tuesday.
第七批集采拟中选药品平均降价48%:第七批国家组织药品集中采购于7月12日产生拟中选结果。本次集采有60种药品采购成功,拟中选药品平均降价48%,按约定采购量测算,预计每年可节省费用185亿人民币。据知,本次集采共217家企业的327个产品获得拟中选资格。
The number of valid registered trademarks in China exceeded 40 million by the end of June, up 21 percent year on year, according to the National Intellectual Property Administration on Tuesday.
我国有效注册商标超4000万件:12日,国家知识产权局介绍2022年上半年我国知识产权工作统计数据。截至2022年6月底,我国有效注册商标已超4000万件,同比增长20.9%。
There were no Tencent games among the 67 titles approved by the National Press and Publication Administration on Tuesday, the third batch of licenses granted so far this year. The WeChat operator had already missed out on two previous rounds that started April, and titles by rival NetEase were also absent.
腾讯网易再无缘游戏版号:7月12日,国家新闻出版署网站公布了2022年7月份国产网络游戏审批信息,共有67款游戏获得版号。网易、腾讯仍未能在此次版号发放中“露面”。
Switching gears to financial news
金融市场消息
Shenzhen’s 24 banks have opened 12,560 accounts under a pilot program that allows cross-border investment in wealth management products (WMPs) in the Greater Bay Area, with account holders wiring 404 million yuan of cross-border funds and making 237 million yuan of transactions by the end of June, local banking regulator said Tuesday.
深圳“跨境理财通”资金跨境汇划超4亿:深圳银保监局12日表示,截至今年6月末,深圳辖区共有24家银行获得“跨境理财通”试点资格,共开立相关账户12560个,办理资金跨境汇划合计4.04亿元,双向投资产品交易额2.37亿元。
Some Chinese lenders including the state-owned ICBC and BOCOM have completed dividend payment as of Tuesday, with several other major banks finishing in the week. In 2021, the total dividends of 40 listed banks reached 545 billion yuan, led by ICBC who distributed over 100 billion yuan with shareholders. The total dividends of the six state-owned banks reached 383 billion yuan, accounting for 70 percent of the dividend combined by 40 A-share listed banks.
40家银行合计分红超5400亿元:7月12日,工商银行、交通银行、邮储银行、宁波银行进行分红派息。此外,杭州银行、农业银行、中国银行、招商银行、北京银行也将于本周陆续完成红利发放。2021年度,40家上市银行合计分红金额达到5452.49亿元,国有六大行合计分红金额高达3821.93亿元(含税),在A股40家上市银行分红金额的占比七成。其中,工商银行2021年度每股派发现金股息0.2933元,共计1045.34亿元,这是去年唯一分红过千亿的上市银行。
Chinese banks were fined 1.1 billion yuan from 3,856 penalties by regulators in the first six months for a string of offences, most of which had to do with the unlawful redirecting of loans into the property market and anti-money laundering breaches, according to an industry compliance report on Monday, with ICBC being the biggest offender who was fined 62.7 million yuan.
上半年银行业罚单超3800张:7月11日,21世纪资管研究院发布的《2022年上半年金融合规半年报》显示,今年上半年,银行业共计收到来自央行、银保监会、外管局的3856张罚单,被罚金额超过11亿元。其中,农业银行、工商银行、邮政储蓄银行罚单数量排前三;从处罚金额来看,今年上半年工商银行被罚金额最多,以6276.69万元的合计处罚金额排第一。
Wrapping up with a quick look at the stock market
股市收盘情况
Chinese stocks rose slightly on Wednesday as renewed lockdown worries are trimming growth forecasts. The Shanghai Composite gained 0.09 percent and the Shenzhen Component was up 0.56 percent. The Hang Seng Index closed 0.22 percent lower, while the TECH Index gained 0.51 percent.
周三A股小幅收涨。截止收盘,沪指涨0.09%,深成指涨0.56%,创业板指涨1.63%。板块方面,高速公路、光伏、风电板块涨幅居前,银行、医药商业、钛白粉板块跌幅居前。恒生指数收跌0.22%,恒生科技指数收涨0.51%。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
Wealth management products (WMPs) in China are investments that offer fixed rates of return well above regulated interest rates for deposits and are often used to fund investments in sectors where bank credit is restricted.
理财产品,即由商业银行和正规金融机构自行设计并发行的产品,将募集到的资金根据产品合同约定投入相关金融市场及购买相关金融产品,获取投资收益后,根据合同约定分配给投资人的一类产品。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI, Jia Yuxiao, Zeng Libin
Sound Editor: Zeng Libin
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮、贾雨逍、曾丽镔
音频制作:曾丽镔
设计:郑文静、廖苑妮