Make water 真的不是“烧水”, 它的意思实在太太太太污了

今天要给大家推荐一个炒鸡棒的有声英语学习公众号:佳英语 ,一个非常优质的英语公众号。每天晚上一篇音频

-主播/主编 英子姐姐

- BGM Micmacs A La Gare

前天,办公室来了我们外教的James 老师的一个朋友,也是一个金发碧眼的歪国小哥哥。小J负责招待。

让客人在茶水间坐定之后, 小J 想给客人沏一杯茶以展现我们中华民族的传统文化,恰好办公室里采购了一些上好的普洱。也不知道他是哪根经搭错了,居然说了一句:Let me make some water for you

我只想说,water 哪里得罪你了...

只见老外的表情, 蓝天白云,晴空万里…突然暴风雨…

Make water ≠ 烧水❌

Make water 意思是“小便;尿尿” ✔️

显而易见的,小J想要烧热水来为这位外国友人泡茶。但是对方可能误认为他要尿尿给他。大写的尴尬。

正确的表达“烧水”应该说成 boil the water 烧水(这一动作)。

拓展一下:

→ Boiling water 正在沸腾的水

→ Boiled water 已经烧开的水(开水)

→ Boil water 烧水这一动作

所以,这边英子来总结一下,小J想说的这句话应该这样:

Let me boil some water to make the tea for you. 让我来为你烧水沏茶。✔️

打开APP阅读更多精彩内容