编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出版,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、建筑等中国艺术的各个门类。他坚持客观描述作品的方法,“并不对所讨论器物给予美学价值论断,而是让器物自己说话”。
“让器物自己说话”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们选择翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。
本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。现在就让我们跟随本书,在绚烂璀璨的器物中,感受中华文明的博大辉煌。
图45a说明:米芾(1051-1107),《送别诗》。纸本墨书,高32cm,宽64.5cm。台湾博物馆图书馆联合馆藏。
图45b说明:米芾,《山峰图》。纸本水墨。高51cm,宽49cm。东京,Fusetsu博物馆藏。
图45a,b
米芾生于湖北襄阳。其家族世代居于山西太原,最近有资料显示他们是穆斯林;其姓氏“米”可能不是汉族的姓。其母曾经做过宋神宗的妃子的侍女,而且米芾担任过校书官,礼部专员,江苏常州行政官,开封书画院专员,南宫舍人,江苏淮阳军史,并死于任上。他是一位高产诗人,而且创作过《砚史》,《书史》,《画史》。
米芾是一位全才,在诗歌方面,文学方面,书法绘画方面,以及艺术评论方面都有文人情怀,是当时最有魅力的人物之一。他是文人圈里面的受尊敬人物,其中就有Li Lung-ien和苏轼等人,他们经常在首都的西园雅集。但从性情上说,他是一位强烈的个人主义者,在官任上永不闲着,其观点引来的争议很大,个人还有怪癖。难怪在其画中,可以看到其他北宋画家无法企及的原创性。
我们西方人对米芾究竟在绘画中使用了什么材料和方法所知甚少。必须等待翻译介绍他的材料才好了解,特别是他自己写的《画史》和《书史》,这样才能搞清楚他对中国山水画的贡献。据说,他只适用没有固定尺寸的纸画画,而且从来不用绢,而且笔法特色叫做“大浑点”这种技法以前只有画夏季的植物才会用。这种笔触呈椭圆形,几乎是在纸上横向排列,用侧锋完成。这种点很快成为了“米氏点”,是米芾画风格的主要判断依据。
根据点的堆积造型和数量来构图,而不依靠别的,这完全违反中国画的勾勒填的传统方式。这种画院的传统是米芾显然要抛弃的,这也解释了《宣和画谱》为什么完全没有提到过他的名字。但他的景深效果,量的效果以及色彩效果并非取决于个体的笔法。相反,他引入了传统的分水技法,而且用得非常高妙;正是这一特点,而非“米氏点”,才是日本评论家Shimada认为米芾可以被称为里程碑人物的原因。